「家裡蹲」是指由於現實生活中的負面經驗和情緒,而將自己鎖在房間裡,與世界脫節的人。
這一詞在 20 世紀 80 年代開始流行,至今仍被視為一個社會議題。
國外也有報導,所以您可能至少聽過這個詞一次。
因此,當您用英語與外國人談論社會問題時,可能有機會解釋家裡蹲一詞。
這次,我們就來介紹一下它的英語表達方式,以及可以在會話中使用的例句!
Contents
- 「家裡蹲」用英語怎麼說?
- 「啃老族」用英語怎麼說?
- 與「家裡蹲」相關的英語例句
- Although my son is outgoing now, he used to be a shut-in. My wife and I didn’t know what to do at the time. 雖然我的兒子現在很外向,但他曾經是一個家裡蹲。我和妻子當時不知道該怎麼辦。
- One of the reasons why teenagers become shut-ins is bullying. 造成青少年自閉的原因之一是霸凌。
- He used to be social, talkative, and active until he lost his job. He tried to get a job, but it didn’t go well. He gradually lost his confidence, and ended up becoming a shut-in. 他曾經善於交際,很健談、活躍,直到他失業。他試著找工作,但並不順利。他逐漸失去自信,最終成為一個孤僻的人。
- I don’t think he is coming to the party tonight. He is such a homebody. 我想他今晚不會來參加聚會了。他是個宅男。
- Hikikomori is one of the biggest social problems in Taiwan. 家裡蹲是台灣最大的社會議題之一。
- If my child became a shut-in, what would I do? 如果我的孩子變成家裡蹲,我該怎麼辦?
- Why do you think there are so many shut-ins in Taiwan? 您認為為什麼台灣有這麼多家裡蹲?
- I like watching Netflix all day like a couch potato. 我喜歡像電視迷一樣整天看 Netflix。
- She is becoming antisocial. I’m worried about her. 她變得反社會了,我很擔心她。
- 外國有家裡蹲嗎?
- 總結
「家裡蹲」用英語怎麼說?
在這裡,我們將介紹「家裡蹲」的六種英語表達方式。
shut-in
「shut-in」有以下含義:
shut-in的意思
感覺待在室內更舒服的人。經常喜歡待在家裡而不外出,或是因為年老、疾病、其他原因而無法離開家的人。
另外,從「因其他原因無法離開家」這部分中,我們可以看出這個字可以表達「家裡蹲」。
這是「shut(關閉)」和「in(裡面)」的組合,很容易讓人聯想到家裡蹲,也很容易記住!
homebody
「homebody」有以下含義:
homebody的意思
喜歡待在家裡而不是與朋友外出/旅行的人。
雖然不像典型的家裡蹲那麼嚴重,但也達到了長時間待在
家裡的人,會說「因為我是家裡蹲」的程度。這個字描述的是一個不想出門的人,而不是與社會脫節。
couch potato
「couch potato」有以下含義:
couch potato的意思
常看電視但生活不積極的人
這也和社會性問題的家裡蹲有點不同,但其形象是「花時間躺在沙發上,吃洋芋片和看電視」。
順帶一提,當筆者研究「couch」和「sofa」之間的差異時,很多人得出的結論是,它們在對話中的用法幾乎沒有區別。如果您有興趣,請查看 HiNative,這是專為學習外語的朋友設計的問答應用程式。
recluse
「recluse」有以下含義:
recluse的意思
獨居、避免外出或與他人交談的人
這是英英字典中解釋的粗略直譯,但它也表明人們傾向於待在家裡。
此外,您有時會在新聞文章中看到「socially reclusive」的表達。 「Socially」是「社交的」的形容詞,「reclusive」是「reclue」的形容詞,組合起來即「社交上的隱居」。
「反社會」有以下含義:
這個字是一個形容詞,由「anti」(反)和「social」(社交)組合而成。換句話說,可以表現為不善交際、不願意交流的人。
雖然它並不直接表示「家裡蹲」,但也可以用來形容類似家裡蹲的性格。
hikikomori
外國節目在報導日本的「家裡蹲」問題時,常直接使用「hikikomori」一詞。
如果您在YouTube上搜尋「hikikomori」,還可以找到BBC等外國媒體報導的相關影片。
但要注意的是,由於它是日文,並非所有外國人士都知道這個詞。
「啃老族」用英語怎麼說?
「啃老族」一詞與「家裡蹲」有共同點,因此很常見。
「啃老族」一般是指15歲至34歲之間不做家事、不上學、不工作、不接受職業訓練的人。換句話說,許多成為「家裡蹲」的人可能會自動成為「啃老族」。
那麼如何用英文來表達呢?
啃老族的英文寫為「NEET」,
即Not in Education, Employment or Training的縮寫。
不過這有點冗長,而且現實中「NEET」這個詞本身並不常用。
首先,當您思考「啃老族是什麼?」時,拋開其定義,主要的一點是它是「失業」的意思。
簡而言之,您可以簡單地用形容詞unemployed來表達失業即可。
與「家裡蹲」相關的英語例句
現在我們已經學習了「家裡蹲」和「啃老族」的英語表達,接著來看看您可以在對話中實際使用的英語例句吧!
Although my son is outgoing now, he used to be a shut-in. My wife and I didn’t know what to do at the time.
雖然我的兒子現在很外向,但他曾經是一個家裡蹲。我和妻子當時不知道該怎麼辦。
One of the reasons why teenagers become shut-ins is bullying.
造成青少年自閉的原因之一是霸凌。
I don’t think he is coming to the party tonight. He is such a homebody.
我想他今晚不會來參加聚會了。他是個宅男。
If my child became a shut-in, what would I do?
如果我的孩子變成家裡蹲,我該怎麼辦?
Why do you think there are so many shut-ins in Taiwan?
您認為為什麼台灣有這麼多家裡蹲?
I like watching Netflix all day like a couch potato.
我喜歡像電視迷一樣整天看 Netflix。
外國有家裡蹲嗎?
簡言之,家裡蹲並非台灣獨有。
美國、加拿大和其他歐洲國家,也有被視為家裡蹲的族群。
當筆者用Google搜尋外國的家裡蹲是什麼樣子時,發現很多人的原因如下:
・沉迷於網路遊戲而無法戒掉,導致無法離開房間的狀況。
・失業與父母住在一起,因為沒錢,所以不再外出的情況。
由於每個人的情況不同,也可能有其他原因。無論如何,目前的情況是,即使在國外,家裡蹲也被視為一個社會問題。
下面列出了家裡蹲和啃老族最多的國家,供您參考。
家裡蹲
日本、韓國、義大利等
啃老族
土耳其、墨西哥、義大利等
雖然我們不清楚這些國家是否有任何共同點,但很明顯,韓國有很多家裡蹲,而韓國與日本有著相似的文化。
總結
以上就是本文總結!
・「家裡蹲」在英文中的意思是「shut-in」、「homebody」、「couch potato」、「recluse」、「antisocial」和「hikikomori」。
・「NEET(啃老族)」是「Not in Education、Employment or Training」的縮寫,也可以表示「失業」。
・家裡蹲不只是台灣的社會問題,在國外的一些國家也是。
如今,「家裡蹲」一詞不一定帶有負面意義,也有「隱居學習」等正面的表達意思。
在 Native Camp,您可以無限制地參加英語會話課程,無需預約!如果您是英語學習者,舉辦「家裡蹲留學日」可能是個好主意,有時您可以整天在家參加 Native Camp 課程!