sample

LP banner LP banner

怎麼表示心中的小劇場?用英文說「我覺得...」

這篇文章想和各位介紹的是,當你心裡跑出「雖然說不上來具體原因,不過總覺得...」的小劇場時,究竟要怎麼用英文來表達「總覺得」呢?

我們還會一起介紹「我覺得◯◯」「是錯覺嗎?」或是「隱隱約約覺得」,各式各樣有趣的相關英文說法。

所以事不疑遲,一起來看看這些表達直覺和預感的英文說法吧!希望未來在各位的日常會話中能夠派上用場。

 

Contents

「我覺得」的英文說法

 

所謂「我覺得」,當然就是在你產生一些特定想法或感受的時候會用的表達方式。

・我覺得很危險
・我覺得沒有食慾

日常生活中我們一天到晚都在用。

而在英文裡,有很多種句型可以用來表達,例如:「I feel like」「I have a feeling」「It seems to me」「I’m in the mood」「I fancy」

下面我們就來一一詳細介紹,也會看看各種可以用在生活對話裡的例句用法。

 

I feel like

 

「I feel like」可以說是最普通的「我覺得」了。

「feel」這個單字不只可以用在物理性接觸的「感覺」上,抽象的心中「感受」也適用。那就先來看看「feel」的使用方式。

「feel」的後面,要接所要表達感情的形容詞。如果是用現在進行式(be動詞+ing),所表達的就是事情發生當下的情緒感受。

I feel sorry for him.
我替他感到難過。
I’m feeling unlucky today.
我覺得今天運氣很背。

接下來進入主題「feel like」!它有兩種用法。第一個是「我覺得」

「feel like」的後面要加上包含有主詞和動詞的子句,或者直接加上「名詞」

I feel like an idiot.
我覺得自己像個笨蛋。
I feel like I’m gaining some weight.
我覺得自己變胖了。
I feel like we’ve met before.
我覺得我們以前見過面。
Wait. I feel like I’ve heard that somewhere before.
等一下,我覺得之前在哪裡聽過這句話。
Come on. I feel like you’ve said that before.
得了吧!我記得你明明之前說過。

主詞是it的情況

It feels like rain.
感覺下雨了。

也有一種句型是以「it」作為主詞,就像上面這句。這種感覺是基於對客觀的事實所做出的判斷,例如說已經被雨滴到,或是看到明顯的烏雲了等等。

第二種用法是「我想要◯◯」「我覺得◯◯」的意思。在英文句型上,則是在「feel like」的後面加上「名詞」或是「動名詞(ing)」

這和另一種英文用法「I want ◯◯」「I want to」意思相同,都是表示「我想要◯◯」「我想去◯◯」

不過用「want」來表現,給人感覺比較直接。如果想要比較含蓄的表達「我覺得◯◯」,就可以用「feel like」

What’s for lunch today? Pizza? Again? I don’t feel like Italian food.
今天午餐吃什麼?又是披薩?我不太想吃義式料理。
I feel like going out somewhere.
我想要去哪裡走走。

這裡所使用的都是「感官動詞」。簡單來說,「感官動詞」就是指和感覺、感受相關的動詞,例如:feel(覺得)see(看到)hear(聽到)smell(聞到)

句型如下:

「感官動詞+受詞+動詞原形」表示察覺到一個完成的動作
「感官動詞+受詞+現在分詞(ing)」表示察覺到行進中的動作

I felt my house shake.
我感覺家裡在搖。
He saw Anne crossing the street.
他看到Anne在過馬路。
My husband heard my son crying.
先生聽到兒子在哭。
I smelled something burning.
我聞到什麼東西燒焦了。

 

I have a feeling

 

再介紹另一種表現方式「I have a feeling」,它和「feel like」意思相同。

不過和「feel like」比起來,它所傳達出的預感、感受更為強烈明確。用法上,「I have a feeling」的後面要加上包含主詞和動詞的字句,或是「about+名詞」

I have a feeling I didn’t lock the door.
我覺得我好像忘了鎖門。
I have a good feeling she’s going to come to the party.
我有一個很好的預感,她一定會來參加派對。
I have a bad feeling about this.
我有一個不好的預感。

「a good feeling」是「好的預感」,「a bad feeling」則表示「不好的預感」,兩者都是固定用法。

 

It seems to me

 

「It seems to me」則算是稍微正式一點的「我覺得」「seem」這個動詞的意思本身就是「感覺好像〇〇」「似乎〇〇」。

It seems to me that he is ill.
我覺得他好像生病了。
It seems to me that you guys are right.
我覺得你們應該是對的。
It seems to me that she was lying.
我覺得她在說謊。
It seems to me that he’s up to something.
我覺得他好像有什麼企圖。

 

I’m in the mood

 

「I’m in the mood」可以解釋作中文的「我想要〇〇」「I’m in the mood」後面要加「to+動詞」,或是「for+名詞」

I’m in the mood to stay in.
我想要待在家裡。
I’m not in the mood to hang out.
我不想出去玩。
I’m in the mood for Korean food.
我想吃韓式料理。
He’s not in the mood to take online lessons.
他並不想參加線上課程。

 

be in a good/bad mood.

 

意思是「心情好/不好」

Good morning, my sweetie! You’re in a good mood today, aren’t you?
早安,親愛的!你今天看起來心情很好,對不對?

 

I fancy

 

「fancy」這個單字的意思是「裝飾性的」「時髦的」「高檔的」。

英國人非常喜歡用「fancy」這個動詞,來表達「想要〇〇」「喜歡〇〇」

What’s for dessert?- We’ve got shortbread and fairy cake. Fancy a cuppa?
今天有什麼甜點?我們今天有奶油酥餅和杯子蛋糕。想不想配杯茶呢?

「fairy cake」是杯子蛋糕的英式說法,和「cup cake」是完全一樣的。

「cuppa」則是從「cup of tea」變化而來的口語化說法。

My little sister didn’t fancy going out in the morning.
我妹妹不喜歡早上出門。
I fancy going to the cinema after dinner.
我喜歡吃完晚餐後去看電影。

 

其他相關用法

 

I guess

 

「I guess」是用在確定程度較低的場合,類似中文的「我想〇〇」「我猜〇〇」

按照說話者所確定程度的高低作排列,就是「I think」>「I suppose」>「I guess」。另外,「I guess」還帶有一種心不在焉、只是隨口說說的概念。

I guess he’s gonna come to class.
我猜他會來上課吧!
We can reserve a table on that day, I guess.
我想那天應該訂的到位子吧!

 

Just because

 

「Just because」也是一句在日常生活中還算常用的說法,表示「沒什麼特別理由」

另一種類似用法是「I’m just curious」,表示「只是有點在意」「只是有點好奇」,在口語上很好用。

Why did you skip the class?- Just because.
你為什麼要翹課?―沒什麼特別理由。
Why are you asking me that?- I’m just curious.
你為什麼要問我那個問題?―只是有點好奇。

 

Just a hunch

 

「Just a hunch」這句話的意思是「只是一個直覺」「只是一個預感」

How did you know I’m seeing Tom?- Just a hunch.
你怎麼知道我和Tom有在約會?―只是一個直覺。
I had a hunch she was not coming to the party.
我有預感她應該不會來參加派對。

 

It might be just me, but…

 

「It might be just me, but…」則表示「也許只是個人錯覺,不過...」

可以用在當你察覺到什麼異樣,卻看周圍的人都一副若無其事的場合。

It might be just me, but I feel like everyone’s looking at me.
也許只是我的錯覺而已,不過好像每個人都在看我。
It could be just me, but did you lose weight? Are you OK?
可能只是我的錯覺,不過你是不是變瘦了?還好嗎?

 

It’s just your imagination

 

「It’s just your imagination」的意思是「只是錯覺。照字面上解釋,就是「那只是你自己的想像」,真是生動的說法!也可以說成「It’s all in your imagination」

I think she doesn’t like me anymore.- It’s just your imagination. I’m sure she likes you.
我覺得她不喜歡我了。―只是錯覺啦!我確定她還是喜歡你的。
What was that? Did you hear that? – What? I didn’t hear anything. It’s all in your imagination.
那是什麼聲音?你有沒有聽到?―嗄?我什麼都沒聽到啊!都是你在胡思亂想啦!

 

It’s all in your head

 

「It’s all in your head」是另一種「只是錯覺的說法。

用法就和剛剛教過的「It’s just your imagination」完全一樣。就像字面翻譯,「一切都只是你腦中的想像」。

當遇到對方心情低落時,可以用這句話來鼓勵他「才不是這樣呢!」

I know my classmates don’t like me! – Why do you think so? It’s all in your head. Don’t worry.
我知道班上同學都不喜歡我!―怎麼會這樣想呢?才沒有呢!別擔心。
I have a feeling you’re lying! -Come on, I’m not lying. It’s all in your head. Calm down, mate.
我覺得你在說謊?―怎麼可能,我才沒說謊。一切都是你自己的想像,冷靜點。

 

You’re (just) seeing/hearing things

 

「You’re seeing/hearing things」也是表示「錯覺」的一種說法。看看字面上的意思「你只是看到/聽到什麼」。

Look! Look at the window! I saw something like a black shadow. – Are you sure? I think you’re just seeing things.
快看!窗戶那邊!我看到一片黑影!―你確定嗎?我覺得你一定是看錯了。
I heard someone’s voice. Did you hear that? – Really? I think you’re just hearing things.
我聽到有人在講話,你有沒有聽到?―真的假的?我覺得你應該聽錯了。

 

總結

以上看了這麼多各種「總覺得好像...」場景的「我覺得」英文說法,各位覺得如何呢?

其中,「I feel like 〇〇」算是最簡單的一種,有機會請試著練習看看!

能夠提升英文口語能力的秘訣之一就是「隨時說」!所以不妨想想看,自己有沒有什麼口頭禪是常常會對家人朋友說的,以後就把它轉換成英文來說。

別忘了!在NativeCamp網站上,365天24小時全天候,都可以無限制地參加各種英文會話課程,快來一起享受開口說英文的樂趣吧!

LP banner
本文作者

◇經歴 曾在觀光業和英語會話學校工作超過5年,也在社交媒體上發佈關於英語學習的內容。 ◇資格 ・TOEIC950 ◇海外經驗 曾有過美國地區的短期語言留學經驗,已經去過5個以上的國家旅行。 ◇自我介紹 通過電影和音樂了解了英語的樂趣,學生時期修過英語口譯課程!之後從新入職至今都從事與英語相關的工作。即使現在身處台灣,也在尋找提升英語能力的方法,每天都在努力學習。夢想是環遊世界遺產和電影取景地,以及在百老匯觀賞所有的音樂劇作品!

分享這篇報導