各位有沒有想過,用英文要如何表達「我很抱歉」呢?
簡單一句Sorry!人人都會,但如果面對的是重大的失誤場合,應該很多人都會煩惱要怎麼表示出足夠誠意的道歉吧?
我們常常也可以在電視上看到,一些公眾人物爆發醜聞,還要特別召開記者會,面對鏡頭深深鞠躬道歉的畫面。
這種時候,不可能只說一句「不好意思」。
一定是頭也不抬、低聲地說,
「真的是非常抱歉」吧!
依照情節不同,當然可能有各種不同的說詞。
不過回到重點,那英文又要怎麼說呢?
本文會針對英文中的「我很抱歉」如何正確表達,以各式例句來搭配說明。
Contents
- 如何用最正確的方式傳達「我很抱歉」
- 用sorry來表達「我很抱歉」
- 用apologize來表達「我很抱歉」
- (正確用法1) A: You were supposed to call me yesterday about the project. B: I totally forgot. I do apologize. A: 你昨天本來應該要打電話來討論那個企劃。 B: 我完全忘了。真的很抱歉。
- (最好避免的講法1) A: You were supposed to call me yesterday about the project. B: I totally forgot. Sorry about that. A: 你昨天本來應該要打電話來討論那個企劃。 B: 我完全忘了。真不好意思。 ※be supposed to+動詞=應該要~
- (正確用法2) A: You sent the wrong size pair of shoes. B: I sincerely apologize. I am going to send the right ones today. A: 你送過來的鞋子尺寸不對。 B: 真的非常抱歉。我今天會把正確的商品寄出。
- (最好避免的講法2) A: You sent the wrong size pair of shoes. B: Sorry to hear that. I am going to send the right ones today. A: 你送過來的鞋子尺寸不對。 B: 真糟糕。我今天會把正確的商品寄出。 ※sincerely=真誠地、發自內心地
- Customer: Hi, I’m calling you as I didn’t receive my parcel today. Also, it got me into trouble, as I couldn’t do other things and I was stuck at home because of it. Company: I sincerely apologize. Could you please tell me the reference number? Customer: XXXXX Company: Thank you. Yes, the parcel should have been delivered today as you said. Sorry for the inconvenience. Customer: I want to cancel it and get a refund. Company: OK, let me help you out, please hang on. Customer: OK. Company: It’s sorted, and you will get the refund within 3 working days. Customer: Thank you. Company: I am very sorry, so we would like to send you a £5 e-voucher as well. Customer: Thank you for your help. (中文翻譯) 顧客:你好,我今天是打來告訴你們,我訂的包裹一直沒有收到這件事。而且最麻煩的是,我為了等包裹一直待在家,結果很多事都沒辦法去辦。 企業:真的非常抱歉。可以請您告訴我編號嗎? 顧客:XXXXX 企業:非常感謝。您說的沒錯,這個包裹的確應該是要在今天寄到,造成您的不便真是非常抱歉。 顧客:那我想要取消訂單並退款。 企業:好的,為您協助處理,請稍候。 顧客:好。 企業:幫您處理完成。您會在三個工作日內收到這筆退款。 顧客:謝謝。 企業:造成您的不便真的非常抱歉。我們希望可以提供您5英鎊的電子折價券作為補償。 顧客:感謝幫忙。
- 在email和信件裡,要如何用英文表示「我很抱歉」呢?
- I would like to apologize for the problem that happened yesterday. (我想針對昨天發生的問題道歉。)
- Please accept my apologies for the misunderstanding. (請接受我對於所造成誤會的道歉。)
- (中文翻譯) 主旨:道歉信 親愛的Mr. Clark, 我寫這封信是為了對你說非常抱歉,沒有經過你的同意就把我們的合照放上了Instagram。 是人資部門的Mr. Palmer聯絡我,想確認我是否有在貼文前問過你,才讓我想到,我居然粗心到擅自上傳了照片。 我想要特別跟你說一聲,目前照片已經刪除了。 請接受我誠摯的道歉,我保證不會再發生這種事了。 誠摯的, 銷售部 Adam Sinclaire
- 確實地傳達「我很抱歉」,才能讓事情順利進行下去
如何用最正確的方式傳達「我很抱歉」
「sorry是不是所有場面都可以適用呢?」
「除了sorry之外,有其他表達歉意的說法嗎?」
「當面道歉和寫email道歉,英文裡有沒有不一樣呢?」
有在學英文的人,應該都想過這些問題。
所謂道歉,就是要為錯誤設下停損,避免惡化的方式。
要是用錯方法,可能反而讓對方更生氣也說不定。
所以為了在道歉時,為了達到效果,請記得掌握以下重點。
Express remorse
也就是要表現出反省的態度。
面對已經生氣的對方,一定要記得先在態度上,展現出足夠的歉意才能避免情況惡化。
Admit responsibility
承認錯誤。
明確指出自己錯誤的地方並承認,面對知道自己錯在哪的人,對話才比較容易進行得下去。
例如說:
It’s (all) our/my fault.
(這完全是我/我們的錯)
Make amends
道歉。
要確實地道歉。就算對方繼續抱怨,也不要反駁。
Promise that (something) won’t happen again
保證不會再犯。
在道歉同時,要記得表達已得到教訓,向對方做出一些正面性的承諾,才能向下一步邁進。
用sorry來表達「我很抱歉」
和「不好意思」比起來,「我很抱歉」算是比較正式的說法。
那要如何用英文表達出「我很抱歉」呢?
我們先學學”sorry”的相關用法。
不過只說短短一句”sorry”,比較像是用在不小心撞到人時說的「不好意思」,或是家人朋友間發生一些小摩擦的時候所使用。
所以要分享給各位的是,如何用”sorry”來表現出真正的「我很抱歉」,以下從不同的嚴肅程度來一一說明。
Sorry!
抱歉!
I’m sorry.
我很抱歉。
I am sorry.
我很抱歉。
I am so/very sorry.
真的很抱歉。
I am really/deeply sorry.
真的非常抱歉。
以上雖然都是講”sorry”,但依照I am和I’m的省略與否,或是加上so和very的副詞作為語氣強調,都可以讓說話者顯得更有誠意。
像這樣在句子中稍做變化來改變語氣,有沒有發現在上面的例子中,一句比一句長?
這就是在英文用法中,要判斷正式程度的秘訣。
原則上,英文的句子,寫的越長就越顯得正式。
「Sorry!」和「I am so/very sorry.」兩句的長度一比較,馬上知道哪一個顯得更為慎重。
中文的道歉也許有各種不同說法,但在英文裡,就算都用同一個字,也可以靠改變句子結構來表現出程度差異。
另外也請記得,如果要認真道歉的話,就要像下面例句一樣,把道歉的理由說明清楚。
I am so sorry for having to cancel our appointment today due to my business trip.
(我真的很抱歉必須取消今天的會面,因為我要出差。)
想表達正式程度的重點
中文和英文都一樣,通常越長越好
不要用省略形式
善用副詞強調語氣
接下來,繼續看看除了”sorry”以外,其他表達「我很抱歉」的英文用法。
用apologize來表達「我很抱歉」
道歉時除了說sorry之外,還有其他說法。.
這邊介紹”apologize”和”apology”,特別常見於商務場合。
以下就搭配例句,詳細介紹各種正確和不恰當的用法。
apologize
自動詞(道歉、賠罪)
apologize是美式英文,英式英文則拚做apologise。
(正確用法1)
A: You were supposed to call me yesterday about the project.
B: I totally forgot. I do apologize.
A: 你昨天本來應該要打電話來討論那個企劃。
B: 我完全忘了。真的很抱歉。
(最好避免的講法1)
A: You were supposed to call me yesterday about the project.
B: I totally forgot. Sorry about that.
A: 你昨天本來應該要打電話來討論那個企劃。
B: 我完全忘了。真不好意思。
※be supposed to+動詞=應該要~
在這種工作場合,說”Sorry about it.”,對方是沒辦法感受到誠意的。
最好還是要選擇apologize這種比較正式的用法。
(正確用法2)
A: You sent the wrong size pair of shoes.
B: I sincerely apologize. I am going to send the right ones today.
A: 你送過來的鞋子尺寸不對。
B: 真的非常抱歉。我今天會把正確的商品寄出。
(最好避免的講法2)
A: You sent the wrong size pair of shoes.
B: Sorry to hear that. I am going to send the right ones today.
A: 你送過來的鞋子尺寸不對。
B: 真糟糕。我今天會把正確的商品寄出。
※sincerely=真誠地、發自內心地
“Sorry to hear that.”這句話重點在傳達我很遺憾的那份感受,用在道歉的場合是非常不適合的。
這種說法容易給對方一種事不關己的態度,所以一定要在用詞上注意選擇。
以上面例句來說,可以看出這是一個日常生活中,常見的面對客訴的處理場景,
這時一定要記得保持專業度和禮貌,針對錯誤本身道歉,才能夠往下繼續處理。
apology
→ 名詞(賠罪、道歉)
也常常可以看到以“apologies”形式出現的複數型態。
A: Am I not getting a refund for the flight?
B: My apologies, there are no terms and conditions regarding it.
A: 我的班機不能退費嗎?
B: 非常抱歉。根據政策並沒辦法退費。
※refund=退費
※terms and conditions=規則條款
A: I couldn’t attend the conference because the invitation card you gave me had the wrong information about the venue.
B: Please accept my sincere apologies about that.
A: 因為邀請函上的會場地址寫錯了,害我無法去參加會議。
B: 我對此真的非常抱歉。
※conference=會議
※venue=會場
在道歉時,最重要的就是仔細觀察對方的情緒表現、抱持最大的誠意和負責任態度,並小心選擇用字遣詞來做回覆,才能平息對方的怒氣。
以下再看看這些例句。
這是發生在顧客打電話給相關公司,抱怨遺失包裹的場景。
Customer: Hi, I’m calling you as I didn’t receive my parcel today. Also, it got me into trouble, as I couldn’t do other things and I was stuck at home because of it.
Company: I sincerely apologize. Could you please tell me the reference number?
Customer: XXXXX
Company: Thank you. Yes, the parcel should have been delivered today as you said. Sorry for the inconvenience.
Customer: I want to cancel it and get a refund.
Company: OK, let me help you out, please hang on.
Customer: OK.
Company: It’s sorted, and you will get the refund within 3 working days.
Customer: Thank you.
Company: I am very sorry, so we would like to send you a £5 e-voucher as well.
Customer: Thank you for your help.
(中文翻譯)
顧客:你好,我今天是打來告訴你們,我訂的包裹一直沒有收到這件事。而且最麻煩的是,我為了等包裹一直待在家,結果很多事都沒辦法去辦。
企業:真的非常抱歉。可以請您告訴我編號嗎?
顧客:XXXXX
企業:非常感謝。您說的沒錯,這個包裹的確應該是要在今天寄到,造成您的不便真是非常抱歉。
顧客:那我想要取消訂單並退款。
企業:好的,為您協助處理,請稍候。
顧客:好。
企業:幫您處理完成。您會在三個工作日內收到這筆退款。
顧客:謝謝。
企業:造成您的不便真的非常抱歉。我們希望可以提供您5英鎊的電子折價券作為補償。
顧客:感謝幫忙。
以上介紹了這麼多生活上表達「我很抱歉」的說法,那用寫的又要如何表達呢?
接下來就看看在email裡或實體的「道歉信」要怎麼寫吧!
在email和信件裡,要如何用英文表示「我很抱歉」呢?
在一些需要向客戶表示抱歉的商務信件裡,通常會使用”apologize”,甚至加上”sincerely”來表示禮貌性的程度。
如果是在英文信件裡,要針對重大錯誤做道歉,絕對不是寫”sorry”,而是”apologize”。可以把一些固定用法背起來,就可以寫出一封符合禮節的道歉信了。
以下介紹一些範例。
I would like to apologize for the problem that happened yesterday.
(我想針對昨天發生的問題道歉。)
Please accept my apologies for the misunderstanding.
(請接受我對於所造成誤會的道歉。)
接下來再看看信件中的用法。
現在已經是個通訊軟體發達,溝通便捷的時代。
不過,接踵而來的就是,許多因涉及侵犯到他人隱私的貼文,讓作者不得不出來道歉的事件。
以下這個例子,就是以一個沒有未經主管同意,就把他的照片貼上網路作為背景的道歉信。
Subject: Apology email
Dear Mr. Clark,
This is an email of apology regarding the matter of the picture I posted of you and me on Instagram without your permission.
I was contacted by Mr. Palmer in the HR department and he asked if I had asked you whether it would be okay to post it. Then carelessly, I realized I had posted it without asking.
I have now deleted the post and thought that I should let you know it had been done.
Please accept my sincere apologies, and I promise that it won’t happen again.
Yours sincerely,
Adam Sinclaire
The Sales Department
(中文翻譯)
主旨:道歉信
親愛的Mr. Clark,
我寫這封信是為了對你說非常抱歉,沒有經過你的同意就把我們的合照放上了Instagram。
是人資部門的Mr. Palmer聯絡我,想確認我是否有在貼文前問過你,才讓我想到,我居然粗心到擅自上傳了照片。
我想要特別跟你說一聲,目前照片已經刪除了。
請接受我誠摯的道歉,我保證不會再發生這種事了。
誠摯的,
銷售部
Adam Sinclaire
作為商務信件裡的署名,一般會用”Yours sincerely”。不過如果是道歉信,也可以換成下面說法。
Apologetically yours,
當然剛剛這個案例,也有可能以Mr. Clark回答說「沒關係,我不介意」作收。
但請謹記,先道歉不會有壞處,一定要好好考量到對方可能的情緒作好應對處理。
確實地傳達「我很抱歉」,才能讓事情順利進行下去
在英文裡,可以用”sorry”或”apologize/apology”來表達「我很抱歉」。
在道歉時記得掌握住最大重點,就是選擇適合該場合的語言,並要展現足夠的誠意和態度。
尤其在工作場合,道歉可說是無法避免,甚至有人可能已經到了把道歉練就成一門藝術的境界。
在英國,常常會聽到有人說”sorry, but…”,也就是一道完歉,後面就接著一大堆理由,不過很可能只會給人「藉口還真多」的負面感受。
總之,遇到需要說「我很抱歉」的時候,最好不要拖泥帶水,乾脆地向對方表達歉意,這樣就算不小心犯了錯,都不會是世界末日的。