sample

LP banner LP banner

和「表揚」相關的award、prize、reward的區別及用法

對英語學習者來說,要用英文來區分中文的「獎」和「表揚」有點困難。

「獎」經常被翻譯為「award」、「prize」,但若被問到兩者之間有什麼區別,卻又回答不出來。此外,「award」和相似的「reward」又該怎麼區分呢?

因此,本篇文章將探討「award」、「prize」、「reward」的區別和使用方法

 

award、prize、reward 的區別

「award」是指作為權威或榮譽標章所授予的「獎項」,也可作為其頒獎時的「獎金」使用

「prize」是指競賽等勝出者所獲的獎,也可用於勝出者受獎時拿到的「獎金」

「reward」是指因對人有利的行為而提供的「報酬」。通常指金錢上的報酬。

接下來,讓我們透過例句來看看每個單字的意思及用法

 

Award的意思和用法

「award」用於表示「由權威人士授予的獎項」

首先,先從「award」的語源來看。「award」可以拆解為「a」和「ward」。

「ward」原意為「看」,意指「觀察(思考)並作出決定」。而「a」是「朝向~」的意思。

因此,「award」的意思是「經過仔細考慮後給予某人的東西」。這個字後來延伸為經過評審員等仔細考慮後頒發的獎項。

He won the Rookie of the Year award.
他獲得了年度新人獎。
Her painting won a special award.
她的畫作獲得了特別獎。

就像這樣,「award」是指「經過評審等認真考慮後頒發的獎項」。

此外,award不僅可當名詞,還可以當動詞,意思是「頒發(獎項或獎金)」

The mayor awarded the winner NT$100,000.
市長授予優勝者10萬元。

 

Prize的意思和用法

英文中「表揚、獎」的單字,不僅有 award 還有「prize」。

在本章節中,我們將解釋「prize」的基本意思與用法,以及和「award」的差異。

 

Prize的基本意思和用法

「prize」在歐洲古代原本被作為「戰利品」的意思使用。

而衍伸到今日變成「在比賽等中給予獲勝者的獎品」

My son won first prize for running.
我兒子在跑步比賽中獲得了第一名。
She won the grand prize in the speech contest.
她在演講比賽中獲得了最優秀獎。

「(the) first prize」這個詞彙使用得非常頻繁,表示「一等獎」。順帶一提,「二等獎」則被稱為「(the) second prize」。 

此外,「最優秀獎」也稱為「grand prize」。

 

award和prize的區別

 

「award」是評審們仔細考慮後頒發的榮譽獎項的意思。 

另一方面,「prize」是給予在競賽中取得優異成績的人的獎項,並不具有榮譽的含義。 

但這樣的來,有些人可能會對「諾貝爾獎」的英文翻譯「Nobel Prize」抱有疑問。

也有一種說法是,「Nobel Prize」的「prize」是古老用法仍然存在的特例。因此,用來表示「榮譽獎」就是「award」。例如學院獎「Academy Awards」。

然而,學院獎通常被稱為「奧斯卡金像獎」,因為是用「Oscars」小金像頒發獎項的緣故。

 

Reward的意思和用法

「ward」有「觀察後決定」的意思。 

「re」以其「再次」的意思而聞名,但它最初的意思是「回頭看」。

因此,「reward」表示「給予某種東西作為回報」,主要指的是金錢上的「報酬、獎賞」

She offered a million New Taiwan dollar reward for anyone who finds the missing cat.
她懸賞台幣100萬獎勵給任何找到失蹤的貓的人。
He deserves a just reward for his efforts.      
他的努力應該得到正當的回報。

第二個例句的「deserve(應得)」稍微困難一點,因為它是很重要的動詞,所以請一定要記下來。 

此外,「reward」不僅可以當名詞使用,也可當動詞,意思是「回報或給予獎勵」

The president planned the trip to reward employees for their hard work.
董事長計劃了一次旅行,以獎勵員工們的辛勤工作。

 

award和reward的區別

 

「reward」是與「award」同根的字。 

這兩個字中都有意思為「觀察再決定」的「ward」。

因此,「award」是「a(朝向~)」+「ward」,可以理解為「評選後頒贈的獎項」

「reward」則是「re(回頭看)」+「ward」=「回報」的意思

有時「award」指「與金錢有關的獎勵」,有時「reward」指「不涉及金錢的報酬」。但我認為只要記住這兩個字的核心形象,就可以區分它們了。

 

其他的類似表現

 

還有許多其他英語可以表達「獎項」或「獎勵」的意思。

請看接下來的具體例子。

 

Incentive

與「reward」意思相似的單字是「incentive」。

「incentive」原本的意思是「刺激」或「激勵」的名詞,在商業場景中經常被拿來作為「鼓勵員工努力工作的激勵措施」的「獎金」、「獎賞」使用。

關於「incentive」和「reward」之間的區別,「incentive」是「承諾在未來支付的報酬」,而「reward」是「對過去勞動或努力的報酬」。

因此,有必要將兩者分開使用,如下所示。

Additional incentives are available in addition to the salary, depending on future sales performance.
根據未來的銷售表現,除了薪水外還有額外的獎金。
In addition to your salary, you will receive additional rewards based on your sales performance over the last year.
除了薪水,你還會根據去年銷售表現獲得額外的獎金。

 

Commendation

 

 「commendation」是表示「稱讚」或「表彰」

 「commendation」是表示讚賞的動詞,但為語氣較硬的單字,因此基本上不太單獨使用。

然而,意思為「推薦」的「recommendation」和它的動詞形式「recommend」經常被拿來使用,因此將它們和「commendation」一起記住吧。

以下是「commendation」的例句。

He caught a purse snatcher and received a commendation.”
他抓住了一個搶包的賊,並獲得了表彰。

 

總結

「award」和「prize」都表示「獎項」,但「award」更強調經過評審們深思熟慮後的名譽獎,而「prize」則更強調競賽中獲勝而獲得,是基於客觀衡量標準的「獎」的差異。

而「reward」和「award」為同根字,「award」是「授予的榮譽」,而「reward」則是「作為回報的報酬」。

學習英語單字時,與其一個個單獨去記,不如將之拆解,然後記住各自的核心形象來使用。乍聽之下好像在繞遠路,但是這樣卻可以更高效地學習,是很推薦的學習方法喔。

透過正確的學習方法充分學習。只要這樣堅持下去「Your effort will be rewarded.(你的努力終會有回報)」。

LP banner
本文作者

◇經歴 曾在觀光業和英語會話學校工作超過5年,也在社交媒體上發佈關於英語學習的內容。 ◇資格 ・TOEIC950 ◇海外經驗 曾有過美國地區的短期語言留學經驗,已經去過5個以上的國家旅行。 ◇自我介紹 通過電影和音樂了解了英語的樂趣,學生時期修過英語口譯課程!之後從新入職至今都從事與英語相關的工作。即使現在身處台灣,也在尋找提升英語能力的方法,每天都在努力學習。夢想是環遊世界遺產和電影取景地,以及在百老匯觀賞所有的音樂劇作品!

分享這篇報導