如果您的工作,是屬於經常要用到英文的類型,那這篇文章就對您非常實用,因為我們要來討論的主題是表達「提供」的英文動詞:「offer」和「provide」。
想當然,在職場上,很多時候會需要開口請別人提供資料,或反之是被要求要提供什麼內容,這時候,有沒有人會感到困惑:到底該用「offer」還是「provide」呢?
其實,這兩個字之間,除了使用場合不太一樣,意思上也略有差異。
所以接下來,我們會從「offer」和「provide」的基本定義和差別聊起,再搭配具體的例句,來了解它們究竟各自試用在什麼樣的場合和情況。
當然,最後也會和各位介紹幾個和「offer」及「provide」類似的英文用法。
offer和provide的差異
那我們馬上進入主題吧!如同很多人最想知道的,「offer」和「provide」到底差在哪裡?
兩者雖然都是翻成中文的「提供」,但簡單來說,「offer」比較偏向「主動自發性地提供」,而「provide」則是「為了讓事情能順利進行,所做的必要事前準備」,在語感上是不太一樣的。
所以一定要先判斷清楚動作的目的,究竟是出自「自發性」,還是「必須做的事前準備」。
以下,我們會詳細說明他們各自的含義和用法,並搭配例句來做理解。
offer的意思和用法
「offer」在字典裡有以下四個不同解釋。
①「提供〜」
②「提議〜」「提出〜」
③「折扣」
④「奉獻〜」「以〜祭祀」
⑤「嘗試〜」「試圖〜」
搭配字典裡的解釋來看,是不是就更容易理解,為什麼剛剛會說這個字帶有「自發主動性」的意味。
特別是②到⑤的解釋「提議〜」「折扣」「奉獻〜」「試圖〜」,都可以看出該行為是出自個人意願,主動積極地想要去做。(例如用解釋④的「以〜祭祀」來造句的話,「用蘋果來祭拜神明。」,就可以體會到這絕對是出自內心的虔誠信仰,而去自發性地做這個動作。)
簡單來說,「offer」就是「為了特定目的,而對其它對象作出主動性的給予動作」。以下用例句來說明。
My girlfriend seemed to be tired that day, so I offered to drive her home.
我女朋友那天看起來很累,所以我提議要載她回家。
My boss offered me assistance.
我的老闆對我從旁協助。
provide的意思和用法
接下來,就讓我們看看,同樣是表達「提供」的另一個單字「provide」,它的含義和用法又是如何吧!
「provide」在字典裡有以下四種不同解釋。
①「供應〜」「配備〜」
②「規定〜」
③「神職者的任命」
④「準備〜」
綜合以上,是不是可以感覺到,這個字帶有一點「根據特定考量,所做的事前準備」的意味呢?
特別是解釋①和④的「供應〜」和「準備」,可以很明確看出,是為了預知會發生的事件,而去提前做準備。
試想以下場景,「店裡的咖啡豆看起來快賣完了,必須去補貨」,或是「主管要求要我提交預算企劃書」的時候,就要用「provide」,而不是「offer」。再看看以下例句。
We need to provide for the heat wave.
我們必須提前為即將到來的熱浪做好準備。
「provide for〜」指的是「為〜做好準備」。可以用在針對自然或人為災害的防範,所進行的事前準備。
This website provides information about fashion and lifestyle.
這個網站有提供流行和生活時尚相關的資訊。
My sister and I provide for my family.
我和妹妹負擔了全部的家計。
在最後一個例句中,「provide for 人」這個慣用法,可以拿來表示「去養活〇〇 (人)」。
其他類似用法
「offer」和「provide」在意思及用法上的差異,就在於究竟是「主動自發性的提供」或是「針對特定目的,所做的事前必要準備」。
接下來,我們就再介紹另外三個,和「offer」及「provide」一樣表示「提供」的用法。
對英文使用者來說,同樣的單字重複出現是大忌,所以在日常生活中,除了用「offer」和「provide」這兩個常用單字之外,最好適時替換成其他不同的說法。
Distribute
「distribute」這個字,主要有以下四種意思。
①「分配」「配給」
②「販售」「供應」
③「分布」
④「區別」「分類」
英文裡的「dis」字首,一般表示「分離」「分開」,而「tribute」這個字則是「付出」的意思。把它們組合在一起,可以想見「distribute」的核心概念就是「分割之後,給出去」。
以使用場景來看,例如:把食物分送給窮人或災民,或是在一般日常生活中,媽媽把蛋糕分切好,讓每個孩子們都吃的到,這時候就可以用這個字。
Some clothes and blankets have been distributed to the refugees.
已經把一些衣服和毛毯之類的物資,交到難民的手上。
The home room teacher distributed the handouts to the students.
級任老師把講義發給每個學生。
supply
「supply」這個字的意思則是
①「供給」「支付」
②「提供」
③「職務代理」
它在用法上,可以以「A supply B 」來表示「A供應給B」,或是以「A supply B for C」的句型,來表示「A提供B給C」。
Our company has been supplying our original products to A company for over 20 years.
本公司的獨創商品,已經供貨給A公司,超過20年之久了。
serve
第三個要介紹的同義詞是「serve」。
「serve」雖然和以上單字都一樣,有「提供」的意思,但通常使用的時機是在提供飲食給別人的場合。
另外也常常用在描述「對特定團體、地區或對象所提出物質或非物質上的服務」這種慈善、公益性的行為。
The delivery drivers serve our food to the south side of the city.
外送司機幫我們把餐點送到城市的南部區域。
The waiters will serve your drinks first and then your food.
服務人員會先為您上飲料,之後才是餐點。
總結
本文的主題是在比較「offer」和「provide」,這兩個同樣表示「提供」的單字。
雖然兩者在意思上非常接近,請記得基本的分辨原則就是,「offer」強調的是「自發主動性地去作提供」。而「provide」則是「為了特定目的,所作的事前必要準備」,在語感上不太一樣。
另外,我們也學了其他幾個類似於「offer」和「provide」的用法,以便各位在使用上可以適時替換、避免重複,分別是「distribute」「supply」「serve」,這三個同樣可以解釋成「提供」「給予」的單字。
如果您屬於在職場上需要常常用到英文,或是不時有機會面對外國客戶的族群,這次所分享的「offer」和「provide」都是非常重要的單字,請好好分清楚兩者的不同,在實際會話中好好運用吧!