這次,我們要介紹與「反省」相關的英文!每天,在學校或工作時,會有自己需要反省的事情,也會出現希望別人反省的事。反省是在日常對話中容易出現的單字,因此我們將句子一起介紹給大家。
Contents
「反省」的英語表現
首先,讓我們來確認「反省」的英文動詞有哪些。這次,我們將介紹最具代表性的一個,並請您以完全熟練使用它作為目標。
reflect
英文中最有名、最容易使用的單字,當屬reflect了。總覺得它與反省沒有什麼關聯。
在這種情況下,讓我們回想一下名詞reflection中「反射」的意思。從反射來延伸有,回顧過去的意思。也就是說,它亦有反思、反省的意思。
不過,請注意。
reflect的中文翻譯符合「反思」的意思,但實際上這個單字並沒有負面的意思。當我們用中文說「反省」時,常有「我當時就應該這麼做。」伴隨著後悔的感覺。有時我們會向某人道歉或尋找改進的方法。
然而,reflect本身並沒有這樣的含義,只是回顧過去的意思,無論是正面的還是負面的。
這次「反省」只有一個單詞而已,因此以下介紹包含「反省」意思的名詞。在中文裡,即使包含「反省」一詞,在英文中也不一定會包含reflect的單字。
試著像記住成語一樣去記憶它們,看看每個單字搭配哪些其他單字效果最好,並觀察單字之間的相互搭配關係。
・「反省會」:evaluation meeting
evaluation就是「評價」的意思。然而,在英語系國家,似乎並沒有像亞洲地區大家聚在一起開反省會的文化。如果要使用的話,大概是向英語系國家的人用簡單易懂的方式介紹亞洲人在商業場景中所做的事情。
・「反省點」:point to look back
如果有多個需要反省的地方,則point需要使用複數形式points。另外,look back是個慣用語,意思是「回頭看」,也可以用reflect代替。
・「反省信」:apology letter, apology essay
apology letter也有「道歉信」的意思,所以如果你在哪裡看到它,你可以把它當作一封道歉信。
・「從反省中學習」:learn from lesson
這是一個慣用語。這樣的表達方式本來就存在,所以建議成套記住。直譯是「從課程中學習」。人生的一堂課程=反省的意思。
・「看不見悔意」:show no remorse
Remorse的意思是「懊悔、悔恨」。這是英語學習者很少熟悉的高級英語,因此最好將其慣用語一起記住。
・「反省日記」:reflective journal
在這裏,我們終於看到先前學過的reflect。如果你在寫反省日記,可以這樣表達。此外,journal也可以用diary來代替,後者更能明確地表達日記的意思。
用於反省的英語句子
接下來,將介紹幾個與反省相關的英語句子。雖然可以直接用 reflect 這個詞,但如果能熟練運用其他短句,就能傳達更多語意的細微差別。由於有些短句帶有強烈的文法特徵,下方也會進行文法方面的解說。
I should(n’t) have
I should(n’t) have 是一種使用助動詞的表達方式。翻譯成中文是「我應該這麼做的(但我沒有這麼做)」。用於否定時,意思則為「我不應該這樣做的(但我做了)」。
關鍵在於使用意思為「應該」的助動詞should。然後在should之後接上have+過去分詞。
「have+過去分詞」是現在完成式。這個形式有三種用法,但在這裡使用的是完成用法,表示「~已經完成」的過去事件。將這個形式與表示「應該」的助動詞should結合起來理解,會更容易明白。
這個形式在高中會學到,所以對於高中畢業的人來說,理應能熟練運用。即使忘記了,也不是很難的文法,所以可以慢慢記起來。
看看例句,學習具體的用法吧。
I shouldn’t have watched a horror film last night.
「我昨晚不該看恐怖片的。」
I should have studied English harder.
「我應該更努力學英文的。」
I should(n’t) have所表達的,不同於reflect,是包含反省和後悔的意思。當你回顧過去,覺得要是那時候這樣做會更好,或是不該那樣做而感到後悔時,可以使用I should(n’t) have來表達你的感受。
I wish I had(n’t)
I wish I had(n’t) 也是高中英文。最接近的中文翻譯是「真希望我有….」。這個用法用於反省過去,並感到後悔。
文法的結構是使用表示「希望」意思的動詞wish。之後接that從句,但在日常會話中通常會省略不說。
接著,在這之後會加上假設過去完成式,即had+過去分詞。如果只是想先表達反省的意思,這種表達方式可以直接背下來使用。
然而,如果你想更深入理解文法,建議之後整理一下假設法和過去完成式這兩種文法。
簡單地說,假設法是描述假設情況的文法,而過去完成式則是比現在完成式更早之前的過去時間的文法。
以下為例句。
I wish I had worked harder.
「我希望我之前能更努力工作點。」
I wish I hadn’t spent so much money on this bag.
「我希望我沒有在這個包上花這麼多錢。」
與reflect不同的是,這種說法在反省的同時也在後悔,亦貼近中文的後悔反省的意思。
examine one’s conscience
還有一些固定用語用來表達「反省」。其中一個較長的句子是examine one’s conscience。
在對話中使用,或是觀看西洋電影和海外電視劇時,需要瞬間的聽力和口語能力,因此建議無需考究,直接記住這些慣用語即可。
可以像這樣使用。
Your presentation made me examine my conscience.
「你的演講讓我捫心自問。」
這裡使用的是「make A B」這個句型。意思是「讓A感到B」,更簡單的例句是“The film made me happy.” 意即「這部電影讓我很開心」,表示你喜歡這部電影或被感動了。
在中文裡,較少用物體作為主語,所以這種讓某事物對人產生影響的表達方式可能不太習慣。然而,這是國中英語中常見的表達方式,你可以試著用它來創作各種句子。
soul-searching
soul-searching,直譯是「靈魂的調查」。這個詞可以翻譯為「反省」,有時候也可以翻譯成「自我分析」。
作為名詞使用時,需要考慮在句中使用哪個動詞來搭配。
以下是一些例句:
You need to do some soul-searching before you start job-hunting.
「你需要在求職前先進行自我分析。」
Did you do soul-searching? Our teacher said it was better to do so.
「你有做自我分析了嗎?我們的老師說應該做比較好。」
動詞可以根據你想傳達的意思選擇不同的字來搭配,這次為了便於理解,我們使用了do這個動詞,表示「進行、做」自我分析或反省。以上供您參考。
「反省」的英文表達總結
「反省」翻譯成英文為reflect較為合適。這是一個可以用一個字表達的動詞。然而,由於中文也包含反省和後悔的意思,因此最好使用別的句子來表現。由於存在各式各樣的慣用語和文法,所以請活用本次學到的新知識吧!