你是否曾經困惑「還可以」的英語該怎麼說呢?
在台灣學習英語時,最先學到「還可以」的英語表達方式大多是「so-so 」。
然而,英語中有太多能用來表達「還可以」的英語詞句。
要全部記住它們的話,這樣學習起來會非常辛苦。所以文章將介紹最常見的7種「還可以」的英語表現方式,並附上例句來說明解析。
它們都用來表達「還可以」,但複雜的是用法及含意上略有不同。
讓我們閱讀本文到最後,一起去剖析「還可以」的用法和區別吧!
英語「還可以」的多樣化
「還可以」的英語表現有無數種。
雖然沒有確實統計的數量,但至少有10~20種之多。
「還可以」在英語中有多種表現方法的原因是,它在語言中屬於「曖昧不清」的語氣詞。
所以,在中文中「還可以」的字意也顯得有些不明確,是吧!
例如:
普通
差不多
還可以
由此可見,中文跟英語一樣,都有多種方式可以來表達它!
英語的10~20之多種的表達方式中,其中有7種最常被拿來使用的英語詞句。
只要能記住這7種詞句,你將能理解英語裡大多數情況的「還可以」,並能在英語對話中盡情的使用這些「還可以」的詞句。
坦白說,不管使用什麼表達方式,「大致上」都能表達出你的本意。但根據用法的不同,當語氣稍有變化時,也會有造成誤解的時候。
所以,我們在記住這7種表達方式外,還需要在正式場合使用時多加留意「現在該使用哪一種還可以」,進而慢慢的熟練掌握「還可以」的7種用法。
其實,「i’m so-so」很少使用
也許有些地區或學校的教學狀況不同,但在台灣學習英語時,最先學到「還可以」的表達方式大多是「so-so 」。而我就是其中一個在學校裡學到「so-so」的學生。
當時外國老師上英語課(ALT)時,老師會詢問每位學生「How are you?」,學生則會用「I’m fine.」或「I’m sleepy.」等英語來回覆自己的狀態。其中有一個回答方式就是「so-so」。對學生來說,這是個朗朗上口的詞,所以大多數的學生都會回答「I’m so-so.(一般般)」。
順便提一下,那時我們還沒有學習字母,只是根據發音記住了「so-so」這個詞,卻不知道英語在書寫時必須加上連字號(hyphen)。
事實上「so-so」這個表達方式在英語圈裡很少被使用,而且「so-so」更是帶有負面語氣的含意詞。
如果被詢問「How are you?」時,回答「I’m so-so.」,會被外國人解讀成「我狀況好像不太好….」的感覺。因此,你可能會被反問「你是不是遇到了什麼不好的事?」!
「so-so」這個表達方式雖然不是錯的,但確實是一個很少被使用的表達方式。
接下來,將介紹7種比「so-so」更常被外國人使用的英語。藉此機會,一起記住這些常用的「還可以」吧!
常見的七種「還可以」
在多數個「還可以」的詞意中,以下7種為最常見的英語表現方式
It’s okay. (沒問題)
Not bad. (不差)
Fair. (馬馬虎虎)
I can’t complain. (還行吧)
Not good. (不太好)
Nothing much. (差不多)
Nothing special. (普普通通)
只要記住這7種表現方法,會讓你遇到任何狀況都能做出不錯的回應。
7種「還可以」的使用方法
首先,說明七種「還可以」的使用方法。
即使是意思是相同的「還可以」,只要語感不同,意思也會略有不同。
其中,它們可以分成三種語感來說明:
正面含意
負面含意
中立含意
即使在中文中,當您發出的「還可以」的語調不同時,意思也會有所改變。
因此才會說「還可以」的表現方式有很多種!
順便說一下,文章開頭介紹的「so-so」就是負面含意的「還可以」。
正面含意的還可以
正面含意的「還可以」有以下三種
It’s okay.(沒問題)
Not bad.(不差)
Fair.(馬馬虎虎)
It’s okay.(沒問題)
它用來表達「沒關係」、「沒問題」、「不差」的狀況。
「ok」這個詞,它意味著「完美」或「100%」,但在英語會因場合而有所不同。
在英語中,這個詞大約是表達在70%的狀態。
例句:
How are you doing? (狀況如何呢?)
It’s okay. (沒問題)
Not bad.(不差)
它是帶有正面含意的表達方式。你可能會覺得,因為有「bad」這個詞,所以它應該是負面的意思吧!但實際上它是用來表達正面含意的詞句。
「Not bad.」基本上有正面的含意,但在某些情況下也可能帶有負面含意,
其中,主要取決於語尾的語調。
當語尾上揚時,代表正面=不差(出乎意料的好!)
當語尾下沉時,代表負面=不是很差(防止了最壞的情況發生)
算是一種非常複雜的表達方式。
例句:
How are you doing? (狀況如何呢?)
「Not bad.」 (不差)
Fair. (馬馬虎虎)
fair被譯為「公平」或「公正」的意思,但「Fair」也可以表示「馬馬虎虎」的意思。
例句:
How did you do on the exam?” (你考試考得怎麼樣呢?)
Fair. (馬馬虎虎。)
負面含意的還可以
負面含意的「還可以」有以下兩種說法:
I can’t complain.(還行吧)
Not good.(不太好)
I can’t complain.(還行吧)
「complain」是抱怨、不滿的意思。
因此,直譯「I can’t complain.」是「我沒辦法抱怨」,所以意譯為「還行吧」。
「I can’t complain.」帶有負面的含意,表示「雖然不完美,但還過得去」的感覺。
例句:
How’s everything? (最近怎麼樣呢?)
I can’t complain. (還行吧)
Not good.(不太好)
「Not good.」也是帶有負面含意的詞句。「good」=「好」,加上否定形的「not」,顯然是一種負面的表達。
中立含意的還可以
中立含意的「還可以」有以下兩種說法:
Nothing much.(差不多)
Nothing special.(普普通通)
Nothing much. (差不多)
「much」是「很多」的意思,加上否定的「nothing」,直譯為「不是很多」。
不是很多=跟平常差不多。
因此,「Nothing much.」可以譯為中立含意的「差不多」的意思。
例句:
How’s everything? (最近怎麼樣呢?)
Nothing much.(跟平常差不多。)
Nothing special.(普普通通)
「Nothing special.」與「Nothing much.」有相同的邏輯。
「special」是「特別」的意思,加上否定的「nothing」,直譯為「不是很特別」。
不是很特別=普普通通
因此,「Nothing special.」可以可以譯為中立含意的「普普通通」的意思。
例句:
The curry is nothing special.(這份咖哩吃起來普普通通)
題外話
這裡插播一下題外話!
大家知道在「詢問他人有沒有空」時使用的英語嗎?在下面的網址中介紹了這些內容,請務必參考一下。
https://nativecamp.net/zh-tw/blog/3005/
看起來差不多,但又有點不一樣
以上介紹了「還可以」的七種英語表現方式。
除了這七種表達方式之外,其實還有很多可以用來表達「還可以」的英語。
但包含其他在內,這些曖昧不明的語氣詞,並不是每次都要完美的使用才能表達出你的意思。
基本上,不論是選擇哪個詞句做為回答,大部分都還是能將你的本意傳達給對方。
就像在台灣,即使外國人說錯了一點中文,我們也能夠理解的意思是一樣的!
在日常簡單的英語對話中,並不會因為您選擇了錯誤的「還可以」作為表達,就會造成對方的誤解。
但是,在工作場合或複雜的情況下,您還是必須注意它們在用法上的區別。
而記住這不完美的7種表達方式,能讓您更順暢地溝通。
題外話
在以下的網址,我們介紹了「年輕人」常用的英語俚語!這是最近年輕人經常使用的英語,大家應該很感興趣它們怎麼說吧! 請務必參考以下文章喔!
https://nativecamp.net/zh-tw/blog/4380/
總結
以下是7種「還可以」的英語表現方式。
It’s okay.(沒問題)
Not bad.(不差)
Fair.(馬馬虎虎)
I can’t complain.(還行吧)
Not good.(不太好)
Nothing much.(差不多)
Nothing special.(普普通通)
它們每一個都很相似,建議您可以筆記或把圖儲存成圖片後,不定時的來記住它們喔!