sample

LP banner LP banner

【interesting 和 interested的差別】掌握它們的用法!

在基礎英語,「interesting」和「interested」這兩個字是很早就學會的。但奇怪的是,這出乎意料的難懂,也不知道哪時候該用哪一個!您有過這樣的經驗嗎?

在本文中,我們將解釋它們之間的差異。從根本上來理解,而不是死背,您將能夠在實際的英語對話中流暢地使用它們。

我們也會一併介紹母語人士實際上使用的場合!一起來看看吧!

 

Contents

首先,理解interest的含義

 

interesting、interested,都是他動詞「interest」的衍生詞。

 

interest [他動詞]: 對~感興趣,關心

 

This book interests me in Japanese culture.
這本書讓我對日本文化感興趣。

請記住,動詞「interest」具有及物意義​​,意思是對對象「產生興趣」。

 

interested 的意思和用法

 

請再讀一遍使用「interest」基本形式的句子。

This book interests me in Japanese culture.

接下來,將例句轉換為被動語態,如下所示:

I am interested in Japanese culture by reading this book.
透過閱讀這本書,我對日本文化產生了興趣。

這就是「 interested」 的用法。 interested 接續在 be動詞之後,被用作形容詞,但實際上它是動詞的被動語態。請避免混淆。

「產生興趣」的被動語態可以翻譯為「感興趣」

 

interesting 的意思和用法

 

我們解釋「 interested」是一個被動動詞,但「interesting」則不同,它的含義類似於自動詞。

然而,「interest」一詞沒有自動詞(不及物)意義,因此一般認為它是一個獨立衍生的形容詞。

 

interesting  [形容詞] 感興趣、有趣的

 

This book is interesting.
這本書很有趣。

如果您有疑問,請注意主語

interested是「感興趣」的被動動態
interesting是「頗有意思,有趣」的形容詞

如果您還是感到困惑,請試著記住 interesting 是主語=interesting」。 因此您會注意到, I am interesting book.是句很奇怪的句子,會變成「我是本很有趣的書」。 

在這種情況下, I am interested in this book. (我對這本書感興趣)是正確的。

 

母語人士使用 interesting 的細微差別

 

interesting、interested,是「有趣的、感興趣」的意思,

但如果您按字面翻譯來使用它,可能會有奇怪的差異。

母語人士在什麼情況下使用 interesting 和 interested?

 

比起有趣,感興趣的含義更強

 

「有趣」在中文裡有多種意思,但英文單字 interesting 並沒有太多類似「有趣」的意思,所以要小心。

比如,如果您說「Baseball is interesting. 棒球很有趣呢!」意思是,棒球的心理戰術或規則很有趣,而不是「打棒球很有趣!」

如果您想表達「打棒球很有趣!」,別使用interesting

I like to play baseball.
我喜歡打棒球。
Baseball is enjoyable.
棒球是令人愉快的。
Baseball is fun.
棒球很有趣

這些表達聽起來更自然。

比起打棒球本身,其細微差別是,經理的決策和策略讓人感興趣,那麼用「Baseball is interesting」就更合適了。

 

用於表示「有點奇怪」

 

當母語人士使用interesting這個詞時,他有時會包含「這很奇怪」的含義。

She is interesting.
她有點奇怪。

即便有的人其行為方式與平常不同,也不一定是壞事,所以您可能會排斥稱他們為「怪人」。

在這種情況下,interesting是一個便利的表達,並產生一種,「雖然有點奇怪,但令人感興趣」這種委婉的細微差別。

 

用於表示不太有趣

 

另外,interesting的意思是有趣,但這是一個奇怪的詞,有時後會在不太有趣的情況下使用。

例如,假設 A 先生在英語會話學校參加試聽課。我問A先生有何感想。

A:Did you enjoy the English class?
B:Yes…that was…uh… interesing.
A:您喜歡英語課嗎?
B:是的…呃…很有趣。

在這種情況下,雖然A先生說interesting,但我意識到這「可能不是很有趣」。

與中文相比,英語給人的印象是說話直接了當,但也可以使用緩和氣氛的表現,來表達負面的細微差別。

 

用作附和的表達

 

英語中有很多稱為 Filler 的附和短語,如I see.(原來如此)、I think so too(我也這麼認為)、Exactly(確實如此)等等,interesting也可以用於同樣的方式。

That’s interesting.
那很有意思。
Interesting.
很有趣呢!

以上直譯是「有趣」,實際上聽起來更像是「我明白了」或「這樣啊~」

不過,即便使用interesting作為附和,根據情況不同,也會有「有點奇怪,很不尋常」的細微差別。

A:I caught some crickets and ate them yesterday.
B:Oh…interesting.
A:我昨天捉了一些蟋蟀並吃了它們。
B:喔…那很有意思。

雖然您抗拒吃昆蟲,也不想去做這件事,但吃蟲並不是壞事,所以也不能說「噁心」。這時候如果用interesting,表達非負面的感想,就能度過難關囉!

 

當然也可以用於正向的表達

 

interesting有時帶有些許負面,但當然也可以用於正向的含義。我們會根據情況來使用。

I am interested in her.
我對她有興趣。

如果您這麼說,表示對她有意思,所以要積極一點。

然而,

She is interesting.
她很有趣。

像這樣表達的時候,它的意思就完全不同了。讓人很困擾吧!

另外,如果在 I am really interested in that book.這句,添加「really」這樣的副詞,特別強調interested,「那本書真的很有趣呢!」其正向的意義會變得更強烈。

 

根據氣氛或緊張/興奮而改變含義的 interesting

 

我們研究了母語人士使用的interesting、interested的細微差別。

interesting不單只是意味著「有趣」,還可以代表「不尋常」,或是「無趣」,所以大家可能會感到困難。

掌握這種細微差別最好的方法是,多聽電影和採訪中的大量對話。那麼自然就會明白,當中的interesting是什麼意思。

 

interesting和interested是方便的英語表達!積極的置入英語會話裡吧!

 

interesting」和「interested」這兩個詞在初學英語之際,很容易混淆。

讓我們記住「interesting」是形容詞,而「interested」是他動詞的被動語態,來區分含義。

此外,母語人士實際使用的「interesting」和「interested」的區別因情況而異。因為有委婉表達的可能性,所以請注意以下幾點。

有「些許不尋常」的意思
即使不太有趣也會使用interesting
附和時代表「原來如此」的意思

因為可用於否定,也可用於正向,您也許會感到困擾,但只要多多練習,多聽電影對話,自然就能記住喔!

LP banner
本文作者

◇經歴 曾在觀光業和英語會話學校工作超過5年,也在社交媒體上發佈關於英語學習的內容。 ◇資格 ・TOEIC950 ◇海外經驗 曾有過美國地區的短期語言留學經驗,已經去過5個以上的國家旅行。 ◇自我介紹 通過電影和音樂了解了英語的樂趣,學生時期修過英語口譯課程!之後從新入職至今都從事與英語相關的工作。即使現在身處台灣,也在尋找提升英語能力的方法,每天都在努力學習。夢想是環遊世界遺產和電影取景地,以及在百老匯觀賞所有的音樂劇作品!

分享這篇報導