您是否曾經在外國戲劇、電影中,或者在與真正的母語人士對話中,對於「居然有這樣的說法?」而感到驚訝呢?
英文裡有很多課本或參考書沒有的慣用語和片語。在這篇文章中,我們將精心挑選並解說10個這樣有趣的英語表達。
它們具有無法從字母上想像到,令人意外的含義,背起來非常有趣。請記住它們,並在與母語人士的交談中使用吧!
Contents
以動物為主題的表達方式
在英語中,有許多使用動物的表達方式。
在這裡我們將介紹一些與動物相關,有趣的成語和短語。
這類短語在直譯上不曉得其含義為何,但只要您稍微思考一下,就能理解「啊~原來如此!」。
Cats and dogs
這句直譯是「貓和狗」,但實際的意思是「傾盆大雨」。
它代表大顆的雨滴,就像貓或狗正在落下一樣。如果按字面翻譯,意思就會完全改變,所以在電影或電視劇中看到的時候要小心。
順帶一提,最早記錄使用類似「(raining) cats and dogs」的短語是在 1651 年的詩集『Olor Iscanus』 中。這是一句很古老的話。
A: “How was the weather in the UK yesterday?”
B: “It’s raining cats and dogs.”
A:「昨天英國的天氣怎麼樣?」
B:「下著傾盆大雨。」
When pigs fly
這句直譯是「豬在飛」,實際的意思是「這是不可能的!」
豬是不可能會飛的,所以形成這樣的表達。當令人驚訝或難以置信的事情發生時,使用它看看吧。
類似的表達,也有「pigs might fly」或「when pigs have wings」。兩者中,前者是英式英語。
I asked my boss if I could go on a two-month vacation, and he said “when pigs fly!”.
我問老闆是否可以請兩個月的假,他說:「不可能!」
Butterflies in my stomach
這句直譯是「我胃裡的蝴蝶」,實際意思是「我的心撲通撲通跳,感到緊張」。
如果您把,「肚子裡有一隻蝴蝶=感覺癢癢的」,跟「奇怪的感覺=感到緊張」,這兩種思維連接在一起,可能會更容易記住喔!
這句可以使用於,跟有興趣的人約會、考試前的緊張等場合。不僅可以用於浪漫的含義,也可以用於一般「緊張」的意思。
您也可以簡單地說「have butterflies」,意思是相同的。順帶一提,「butterflies in my stomach」這個詞相對較新,第一次出現是在 1908 年。
I used to get butterflies in my stomach before school tests.
學校考試前我常常心驚膽戰。
The bride had butterflies in her stomach as she got ready to walk down the aisle.
當新娘準備走上紅毯時,心撲通撲通跳。
Eat like a bird / eat like a horse
這句直譯是「吃得像鳥 / 吃得像馬」,實際意思是「吃的少 / 吃得多」。
如果您想像一隻鳥和一匹馬在吃東西,可能會更容易理解這個概念。
「eat like a horse」這個說法的起源可以追溯到 1700 年代,據說是因為馬不斷地吃掉任何能吃的東西而創造的。
Bill is trying to lose weight by eating like a bird.
比爾正試圖透過吃少一點來減肥。
Sorry, I’m eating like a horse but I didn’t have time for lunch today.
抱歉吃了這麼多,但我今天沒時間吃午餐。
表達身體部位的表達方式
以下開始,我們將介紹涉及身體部位的慣用語和短語。
有些直譯成中文有不同的意義,有些會讓你發笑。
My feet are asleep
這句直譯是「我的腳睡著了」,實際意思是「我的腳麻木了」。
如果您想像自己麻木且無法動彈,像睡著了一樣,應該會很容易記住吧!如果不知道其含義,根本無法理解它呢!
It’s a little bit difficult for me to stand up right now because both of my feet are asleep.
現在站起來有點困難,因為我雙腿都麻了。
I’m all ears
直譯是「我洗耳恭聽」,實際意思是「我想快點聽 / 我很好奇」。
您可以想像耳朵=聽力,可能是個容易記住的方法。
A:”Mum, are you even listening to me?”
B:”Yes, dear. I’m all ears.”
A:「媽媽,你有在聽我說話嗎?」
B:「是的,親愛的。我很好奇。」
Apple of one’s eye
直譯是「眼裡的蘋果」,實際意思是「(即使放在眼睛裡也不會痛的程度)重要的存在、愛的人」。
蘋果代表眼睛中的瞳孔。換句話說,意味著像眼睛一樣,是不可替代的、重要的東西。這句可以用於人,也可以用於物的方面。
這句話有著非常悠久的歷史,最早出現在古英語中是於885年一本叫做《Gregory’s Pastoral Care》的書中。
“I just love Mary. She’s the apple of my eye.”
「我愛瑪麗。她是不可替代的。」
Long face
直譯是「長臉」,實際意義是「悲傷或失望的表情」。
這兩個詞本身都很簡單,但從直譯上可能很難想像出其真正的含義。這個表達方式也有著悠久的歷史,似乎在1700年代就已經被廣泛使用。
A: “Why has Simon got such a long face?”
B: “He failed his exam.”
A:「西蒙看起來怎麼如此失望?」
B:「他考試沒及格。」
表達食物的表達方式
最後,我們將介紹與食物有關的表達方式。
Adam’s apple
直譯是「Adam的蘋果」,實際意思是「喉結」。
這個故事來自亞當和夏娃偷吃禁果「知識之果」的故事。傳說中,「智慧的果實」卡在亞當的喉嚨裡,就成了喉結。
A:“My throat is really sore.”
B: “Perhaps you have an infection.”
A: “No, it feels more on the outside, around my Adam’s apple.”
A:「我的喉嚨很痛。」
B:「可能感染了。」
A:「不,感覺再更外面一點,在我的喉結附近。」
That’s nuts!
直譯是「那是堅果」,實際意思是「瘋狂」。
這句除了驚訝之外,也可以用在憤怒、強烈的語氣。還可以與「愚蠢」和「無聊」等等一起使用。
順帶一提,如果您對對方說:「You’re driving me nuts.(你要把我逼瘋了!)」,那他會很生氣,所以要小心。
A:“We hiked 45 miles in two days.”
B:“Whoa, that’s nuts! Really?”
A:「我們在兩天內走了 45 英里。」
B:「哇,你們瘋了!真的嗎?」
總結
透過了解這些有趣的英語慣用語和短語,您將能夠更好地理解母語人士在說什麼。
當然,如果您夠能使用於對話上,一定能與母語人士進行氣氛熱烈的對話。希望這篇文章能幫助您提升詞彙量。
另外,如果您想在對話中練習所學的英語,對其有疑問,或者想了解更多表達方式以提高英語水平,請嘗試Native Camp 線上英語會話課程!
在課程中,您可以與講師一對一練習英語口說,盡情發揮!