今天我們要來討論一下英文中「Sure」和「Of course」到底有什麼差別。
一定很多人會覺得「奇怪!Sure和 Of course不都是沒問題的意思嗎?」但其實兩者看似相同,要是用錯地方可是會造成誤會,讓對方一頭霧水的。
所以我們會從 Sure 和 Of course 的根本字義上著手,好好介紹一下他們到底差在哪裡,又要怎麼正確使用。
最後也會介紹給大家幾個意思相近的不同英文用法,不妨一起記下來試著在各種場合練習看看吧!
Contents
- sure和 of course之間的差異
- sure的字義和用法
- of course的字義和用法
- A:Can I borrow your pen for a sec? B:Of course, feel free! A:可以借用一下你的筆嗎? B:當然可以啊!自己拿。
- A:Is that ok if I call you Ben? B:Of course!! You can call me whatever you want. A:我可以叫你Ben嗎? B:當然囉!你想怎麼叫都可以。
- A:Do I need to submit my thesis to my supervisor asap? B:Of course, you do!! A:我需要盡快把論文傳給指導教授看嗎? B:那當然!一定要的。(聽起來態度強硬)
- A:Do you want me to give you my number? B:Of course. A:需要我把電話號碼給妳嗎? B:那當然。(聽起來粗魯又沒禮貌)
- 其他類似用法
- 結論
sure和 of course之間的差異
那我們就從 Sure 和 Of course兩者字義上的細微差異開始說起。當然,如果去查字典,兩者都可以翻成沒問題,不過在某些不適合的場面要是選用了of course,可是會讓氣氛馬上變得尷尬,甚至讓對方不舒服的。來看看以下例句。
例句1:
A:Have you ever been to Taipei before?
B:Sure. I’ve been there twice.
A:你有去過台北嗎?
B:當然!去過兩次了。
例句2:
A:Do you always get a high score on English exams?
B:Yeah, of course!
A:你每次英文成績都這麼高嗎?
B是啊!那當然!
上述舉了兩種不同情境。第一個例句文中,針對對方詢問有沒有去過台北,用 Sure來表示當然的肯定性回答,這是沒問題的。
然而,再看第二個例句,當對方問的是是否總能拿高分,而選擇用 Of course 來回應呢?其實在這個情況下,這種回答很可能反而會讓對方產生反感。原因為何?讓我們從 Sure 這個字的隱含語感,以及在對話、句子中的正確使用方式來探究看看。
sure的字義和用法
Sure這個字的基本概念就是「確定」、「沒有問題」。
例如當你被別人交付任務或是受邀參與活動之際,你想要表達「當然(確定沒問題)」的明確態度。
這種情況可以是發生在辦公室的場景:「可以幫我把這份資料交給老闆嗎?」「當然沒問題!」,或是想像當同事提議「今天下班之後要不要再一起去續攤?」「當然好囉!」,這樣的情況都很適合用Sure。
總之受人託付或邀請情時,如果想表現出很樂意接受的態度,無論是一般或正式場合,甚至面對位階更高或是剛認識的人都能使用,是很好用的一種答覆方式。
同樣要表達肯定性的答覆當然用「OK」或「Yes」也是可以,但如果這樣回應對方的要求或邀約的話,可能會因為過於簡單直接而讓聽者產生不夠受尊重的感覺。所以為了強調自己的個人意願,用 Sure 是最恰當的。
A:Would you mind if I take a picture with you?
B:Sure!
A:你願意和我一起拍張照嗎?
B:當然!
A:Can you pass me the salt?
B:Sure, here you go.
A:可以請你把鹽巴遞過來嗎?
B:當然,給你!
A:Why don’t we hang out sometime?
B:Oh, sure!! I’d love that!
A:要不要有時候一起約出去玩?
B:噢!當然好啊!非常樂意!
of course的字義和用法
接下來讓我們來討論Of course的含義和用法。
要注意的是,剛剛我們提到 Sure 本身帶有一種積極性的正面語感,相較之下,Of course 如果用錯場合,反而會帶來負面效果,這是因為 Of course 本身就帶有「理所當然」「當然啊」的強烈語感所致。
不妨參考以下所舉的例句,看看用在什麼情境之下可以帶來正面效果。
A:Can I borrow your pen for a sec?
B:Of course, feel free!
A:可以借用一下你的筆嗎?
B:當然可以啊!自己拿。
A:Is that ok if I call you Ben?
B:Of course!! You can call me whatever you want.
A:我可以叫你Ben嗎?
B:當然囉!你想怎麼叫都可以。
相反地,以下例句的情況,就要小心避免使用Of course。
A:Do I need to submit my thesis to my supervisor asap?
B:Of course, you do!!
A:我需要盡快把論文傳給指導教授看嗎?
B:那當然!一定要的。(聽起來態度強硬)
A:Do you want me to give you my number?
B:Of course.
A:需要我把電話號碼給妳嗎?
B:那當然。(聽起來粗魯又沒禮貌)
其他類似用法
以上比較了Sure 和 Of course的語感和用法上的差異之後,接下來介紹三個意思相近的英文用法。
這些不只可以用在日常對話中,就算是閱讀文章、電影戲劇裡也常常出現,最好一起背起來!
Certainly
第一個類似用法是「Certainly」。它他和Sure及Of course一樣有「確定」「確實」及「當然」的含意,不過比起Sure和Of course,它給人更生硬且正式的印象語感上較為正式。
因此,如果是面對職場上的主管、客戶或是長輩的溝通中使用它都很適合,但用在家人朋友之間的對話,就顯得有點生硬了。
A:Can you set up a meeting this afternoon?
B:Yes, certainly.
A:今天下午可以請你安排一場會議嗎?
B:好的,沒問題。
By all means
第二個介紹的是 By all means 。它和certainly一樣屬於比較正式的用語。
它可以翻作「當然」或是「請」,在最為答覆對方提問時常被使用。
A:Can I ask you a personal question?
B:By all means.
A:我可以問你一個私人問題嗎?
B:當然,請說。
Needless to say
最後介紹的是「 Needless to say」,也就是「連說都不用,毫無疑問」的意思。「needless」本身就表示「沒必要做〜」,因此「needless to say」當然就是指「連問都不用問」「連說都不用說」囉!
所以當答案顯而易見,或是在描述一個明確可知的情境中都可以使用,通常是把它放在想強調的內容的句首。
Needless to say that he is a wonderful person to me.
毫無疑問(說都不用說),他在我眼中是一個很棒的人。
It is needless to say that smartphones changed our lifestyle dramatically.
手機毫無疑問地對我們的生活方式產生了重大影響。
結論
這篇文章中,今天我們已經好好分析了表達「當然」的Sure和Of course,好好分析了它們差在哪裡,也討論到在生活中實際應用的情境有什麼不同,同時舉了各種例句來,不知道對各位的理解有沒有幫助呢?
請記得同樣要表示「當然」「沒問題」時,sure適合用在當對方提出要求和邀約時,可以展現出樂意配合的積極態度。而 Of course 則要注意使用場合,因為它本身的強烈性,用錯反而可能招致負面觀感,這是兩者的主要差異。
另外我們還補充了其他幾個類似用法「certainly」「by all means」「needless to say」,為了能因應不同場合做出更多變化性的表達方式、避免語句的重複,請大家分辨清楚,使用時不要搞混囉!