各位知道Gotcha這個表達方式嗎?
這是英語的俚語,有「我知道了」的意思。但是,除此之外也能翻譯成其他的意思,所以我們必須根據情境來做出正確的翻譯。
由於它也有像是英語母語者的表達方式,所以在使用的時候我們必須小心。下面我會詳細地跟各位解說!!
Gotcha的使用方法
Gotcha是I got you.或I’ve got you.的簡短口語表達。
它也有被記載成gotcha、gotchu或goccha等。雖然它有很多種拼音方式,但是它只作為口語表達,基本上不會當作書面表達使用,所以各位把它當作是有意義的符號來記憶就好。
我們在小說中的角色台詞也能看到它的出現。
因為Gotcha有各式各樣的意思,讓我們一起來看下面各式各樣的用法與例句吧!
了解!
Gotcha有「了解!」或「我知道了」的意思。
請各位記住這裡的意思是我們最常使用的。只要記住的話在日常對話中就有很多能派上用場的情境,或許各位會用到變成口頭禪也說不定。
I got it.與I got you.都是「我知道了」的意思,如果各位已經知道的話就沒必要去背誦了。
它的意思雖然與I understood.相同,Gotcha說到底也是一種俚語,所以在正式場合不會使用。幾乎只會在親近的朋友之間使用。
A小姐
We’ll meet at the station soon.
我們馬上到車站集合。
B先生
Gotcha!
了解!
抓到了!
Gotcha也有「抓到了!」的意思。
原本get就是「得手~~」的意思,所以受詞如果是人的話會變成「抓住」的意思。
發現想找的人或抓到某人的時候,可以用來表達當下的喜悅和成就感。換句話說就是I caught you.。
日常生活中經常使用的情境大概就是玩鬼抓人的孩子抓到朋友的時候。成為大人以後,大多會在外國電影或影集中看到警察逮捕犯人時聽到。
Gotcha! Don’t move! You can’t run away from me!
抓到了!別動!你已經逃不出我的手掌心了!
看到了!
Gotcha還有「看到了!」的意思。它的特別之處在於是在跟對方開玩笑時使用的意思。
當你看到對方不希望被看到的事情時可以使用。例如,如果被告訴給老師知道的話就會有麻煩的事情,或是做錯事情的時候。
雖然前面介紹過「抓到了!」的意思,但是那是物理上的確保住對方。然而,這裡使用的「看到了!」各位把它當作視覺上的捕捉會比較容易理解。
Gotcha! You’re drawing on your desk!
我看到了!你在桌子上亂畫!
辦到了!
Gotcha也能在表達喜悅時使用,意思是「辦到了!」。
但是,這種喜悅是在跟對方惡作劇成功或讓對方嚇一跳的時候出現。換句話說就是Tricked you!相當於「做到了!」或「Surprise!」。
由於這是俚語,所以重點是它包含了與對方半開玩笑的意思。
先前提到的「看到了!」的意思,我們解釋成當看到對方不想被看到的情境時使用的措辭。
這次的「辦到了!」是當對方被惡作劇或按照惡作劇的人的預期做出反應等情境使用。那個反應是對方不希望被別人看見的,所以也可以是「辦到了!」的意思。
Gotcha! I took a picture of you! Look, you are so surprised!
我辦到了!我拍到你的照片了!你看,你超驚訝的!
逮捕
gotcha是名詞,意思是「逮捕」、「受傷」、「問題的原因」等。
剛才解說過動詞的get是「得手~~」的意思,所以前面提到的Gotcha也能當作「抓到了!」的意思使用。透過這層關係,當作名詞使用時也能變成「逮捕」的意思。
甚至由此衍生出「受傷」、「問題的原因」等,傾向於負面的意思。
I’m sure there are no gotchas.
我很確定沒有任何問題。
Gotcha Day的意思?
各位知道Gotcha有很多種意思了。這裡我想要單獨介紹Gotcha Day這個用法。這是在美國使用的用法。
各位在第一次看到這個詞的時候有想過是什麼意思嗎?Gotcha本身有很多種意思,所以當作某一種意思使用時都會導致意思出現變化呢。
那麼答案是「家庭收養日」!
各位或許有點難想像,但如果你注意到Gotcha原本直譯的意思是「我想要得到那個東西 / 你」的話,那就不難理解了。因為這是慶祝將孩子迎入自己家庭或將寵物帶回到家裡的日子。重點是,這是表達增加了家庭成員喜悅的日子。
試著用Gotcha以外的表達來傳達「了解!」的意思
我們已經理解Gotcha能夠當作常用的俚語,意思是「了解!」。
但是,每次在使用Gotcha的時候總會感到一種違和感。
因此,我試著收集平常作為隨意表達「了解!」和「我知道了!」意思使用的英語表達。如果能夠使用多種表達的話就能讓你的語彙能力得到提升,甚至能做到更自然的英語對話吧。
OK/Yes
OK和Yes就不用我多說了。它能夠很方便地使用,需要注意的是它也能在正式場合使用。
如果要比Yes更加俚語化的話,我們可以用Yup與Ya。Yup給人一種只有德國人在使用的印象,但我想這是因人而異的。
A小姐
Can you open the window?
可以幫我打開窗戶嗎?
B先生
Yup.
好。
All right
也是在隨興時使用的表達。不僅限於理解對方所說的話時才能使用,接受對方邀請的時候也能使用。
這也是比較非正式的說法,所以我們也可以把它寫成Alright。
請各位記住,在英國有一種與How are you?類似的表達叫作You alright?。
A小姐
See you in the ABC cafe.
在ABC 咖啡廳見。
B先生
Alright.
了解。
Sure/Sure thing
我們很熟悉的表達sure也能當作「了解!」的意思使用。在中文裡接近於「當然」的意思。
有些人更喜歡用sure thing,因為這比sure的語意還要來得更禮貌一點。但兩者之間並沒有太大的差異。
由於這是很隨興的表達,不僅限於朋友之間使用,在服務生幫客人點餐的時候也經常會使用。
A小姐
Can you give me a cup of tea?
能給我一杯紅茶嗎?
B先生
Sure.
了解。
要怎麼用英語表達公事上的「了解!」呢?
雖然我們學過了如何隨興地表達「了解!」的意思,但是在商業場合跟不怎麼親近的同事之間似乎有點難使用。
因此,我們想要知道在正式場合也能夠使用的「了解!」的表達。讓我們趕快來學習以下的內容吧!
certainly
certainly是「當然」的意思。
在被詢問或被拜託的時候,如果想要回答Yes的意思的話,用這個會比較適當。意思與sure相同,只是禮貌程度有所差異。
A小姐
Hi, Mike. Will you copy that, please?
嗨,麥克。能夠幫我複印一份嗎?
B先生
Certainly.
當然。
absolutely
absolutely也能當作「當然」的意思使用。
這裡的重點是absolutely含有「絕對」的意思。因此,我們能夠用來表達「當然,絕對會這麼做」的意思。
例如上司等,通常用於回應地位比自己還要高的人的請求。
A小姐
Can you attend the meeting tomorrow?
你能夠出席明天的會議嗎?
B先生
Absolutely.
當然。
Noted with thanks
雖然這或許是不太常見的表達,Noted with thanks也是禮貌地向對方傳達了解的意思。
即使省略noted意思也能夠通。這裡只要加上with thanks就能夠變成更加禮貌的表達方式。
這裡使用的noted是動詞「做筆記」的意思。所以,這裡就有將你說的話做筆記的意思。
A小姐
Move this photocopier to the corner.
幫我把列印機移到角落。
B先生
Noted with thanks.
我明白了。
總結
Gatcha!在美式發音中接近於中文的「嘎恰」,而在英式發音中接近於「勾恰」。
為了能讓對方在說出口時自己能理解,以及讓自己能夠在適當的場合中使用,請各位試著反覆地練習吧。