sample

LP banner LP banner

【day by day】與【day after day】的差異是?

「day by day」與「day after day」是外表看起來很相似的成語表達。感覺似乎只差在「by」與「after」而已。而且在中文裡兩者都能翻譯成「日復一日」的意思。

然而,雖然同樣都能翻譯成「日復一日」的意思,實際在語意上有著非常大的不同

因此,如果不想清楚自己要表達的是哪種意思的「日復一日」的話,就不知道該使用「day by day」還是「day after day」才是正確的。

這次,我想要透過例句來詳細地解說「day by day」與「day after day」你意想不到的差異

但是,我先說個結論。「day by day」大多是在某個事物隨著日子過去而產生些許變化時使用的短句例如「日復一日,天氣變得越來越暖和」。

另一方面,「day after day」大多是表達同樣的日子不停重複的情況時使用的短句像是「日復一日,都是壞天氣。」。

同樣都是「日復一日」,意思卻有很大的差異呢!那麼就讓我從「day by day」重新開始說明吧。

 

Contents

day by day的意思與用法

 

首先從【day by day】的意思來介紹。

「day by day」翻譯成中文是「日復一日」、「日常的」、「天天」等意思。

「day by day」經常在表達某個事物隨著日子過去而產生些許變化時使用。

另外,像是某些事物每天都在緩慢進展,或是每天都稍微推進某些事物發展的時候都能使用。如果你注意看被day夾在中間的by的話,你可以發現它是能夠表達狀態變化的單字,所以你可以藉此掌握住day by day的意思。

Your English skills are improving day by day.
你的英語能力每天都在進步。
The typhoon is growing more threatening day by day.
颱風的威脅日漸成長。
It’s getting warmer day by day.
日漸暖和起來。

如果「warmer」替換成「hotter」的話,「getting hotter day by day」就會表達「日漸炎熱」如果替換成「cooler」的話,「getting cooler day by day」就會表達「天氣日漸涼爽」的意思這就意味著今明兩天的氣溫與前天和昨天相比會有所變化。這與好壞無關,只要是狀態改變的時候就可以用day by day。

另外,也有一個短句叫作「seasonably increasing day by day」。這就是所謂的「隨著季節逐漸增加」的意思。

Strawberry prices are seasonably increasing day by day.
草莓的價格隨著季節日漸增加。

經常能見到的表達有「getting better day by day」。這在罹患疾病的人漸漸地康復或工作上遇到的困難朝著解決的情況進展,又或是某個事物正在獲得改善等時機經常會使用。

I am getting better day by day.
我一天天的好起來。

其他使用到「day by day」的獨特表現還有很多。例如,「take life day by day」可以表達「得過且過」的意思。

順帶一提,「得過且過」的意思是「用當天的收入活過當天。或是沒有閒暇時間可以休息的生活」,以及「只是走一步算一步」等意思。

He takes life day by day.
他得過且過地過日子。

雖然「take life day by day」是「得過且過」的意思,但「live one’s life like day by day」則會有「過著勉強糊口的生活」的意思。

He lives his life like day by day.
他過著勉強糊口的生活。

到目前為止,各位應該都明白day by day的意思與用法了吧。

 

day after day的意思與用法

 

接下來要介紹的「day after day」是「天天」、「日復一日」的意思。

相較於「day by day」是在某個事物隨著日子過去而產生些許變化時使用,「day after day」是在想表達同樣的日子不停重複的時候使用

這是因為day after day使用了含有持續意思的介係詞after的關係。像是有一句俚語是time after time,意思是接連好幾次。換句話說就是again and again。

也就是說,相對於「day by day」有「變化」的意思,「day after day」則是有「沒有變化」的語意。它經常用來暗示對單調且重複的事物的厭惡或無趣。

另外,雖然提到「每天」還有「every day」這個用法,但它一般只是照字面表達出「每天」的意思。

I got bored because it rained day after day.
我很無聊。因為天天都在下雨。
When I was young, I worked hard day after day.
當我還年輕時,我每天都拼命地工作。

有一個短句叫「stay the same day after day」。它是「日復一日毫無變化」或「每天都持續同樣的狀態」的意思。

My life stays the same day after day.
我的人生日復一日毫無變化。

與「day after day」意思相同的表現還有「day in, day out」。

它有「日復一日」、「從早到晚」等意思,在表達長期保持某種狀態時可以使用。

「day in, day out」寫成「day in and day out」也會是同樣的意思。

She whistles the same tune day in, day out.
她從早到晚都吹著同樣的口哨。
They worked at the market day in and day out.
他日復一日的在市場裡工作。

 

加上by的英語表達

 

到目前為止解說了day by day」與「day after day」的差異。

話說回來,像「day by day」一樣在「by」的前後加上相同名詞的成語、慣用表達還有很多種。

以下,我試著挑選出能夠對應許多種情況使用的常用表達。

 

week by week

 

一開始解說「day by day」的時候提到,如果把「day」替換成「week」、「month」、「year」的話,就能夠創造出各式各樣的表達,並且提升各位的英語表達能力。例如,「week by week」表達「每週」、「month by month」表達「每個月」、「year by year」表達「每一年」

The financial situation is getting worse week by week.
財政狀況每週都在惡化。
The number of accesses is going up month by month.
造訪次數每個月都在成長。
Traffic accidents are decreasing year by year.
交通事故每年都在逐漸減少。

 

little by little

 

「lìttle by líttle」有用緩慢的步調進行的意思。像是「徐徐地」、「逐漸地」、「一點一點地」

「by little and little」也是相同意思。但是這種表達方式最近變得少見了。

Next, add the egg to the pan little by little.
接下來,將蛋一點一點地加進平底鍋中。
I am saving money little by little.
我慢慢地存錢。
Wow! I didn’t know the water supply would be cut off from 1 p.m. to 5 p.m. today. I have to use water little by little.
我都不知道今天下午1點到5點會停水。看來我只能一點一點使用了。
Our teacher put pressure little by little on us.
老師一點一點地給予我們壓力。

 

step by step

 

「step by step」有從一個階段到下一個階段的意思。像是「一步步地」、「穩穩地」、「一點一點地」等意思

You should advance step by step from one level to the next.
你必須一步步地朝下個階段邁進。
My French improved step by step.
我的法語有穩定的進步。
The way of working was described to me step by step.
他一步步地告訴我工作方式。

也有像「step-by-step」這樣透過連字號組成一個詞語的情況。像這種情況就會變成含有「一步步地」、「照順序」、「漸進地」等意思的形容詞。

We should consider a step-by-step approach.
我們應該一步步地討論方法。

 

one by one

 

「one by one」表示事物並非全部同時,而是按照順序發生的意思。像是「逐個 (人或物)」

Today I deleted messages one by one.
今天,我將郵件逐個刪除。
They received their diplomas one by one.
他們逐個領取畢業證書。
I called the students one by one.
我分別打電話給每個學生。

 

side by side

 

「side by side」有2人以上的人或物互相接近且朝著同個方向的狀態的意思。像是「與~~並列」、「與~~一起」、「與~~同心協力」

We walked side by side.
我們並列行走。
George and Nancy live side by side.
喬治與南西生活在一起。

 

by and by

 

將本篇文章介紹的2個短句中出現的單字組合在一起變成「by and by」,就會有「很快就會~」、「即將」、「不久之後」等意思。是相當古老的短句。

It will rain by and by.
即將要下雨了。
His film will be released by and by.
他的電影即將上映。
If you buy cheap things, they will become garbage by and by.
如果你買了便宜貨,它們很快就會變成垃圾。

 

day by day與day after day的差異 總結

 

這次的文章各位覺得如何?這次解說了明明外表很相似,而且都能夠翻譯成「日復一日」,但是語意卻有相當大落差的day by day」與「day after day」

各位是否已經能感受出那種差異了?

如同這次的「day by day」與「day after day」,日常英語對話中相似的成語表達有很多種。

或許各位會感到混亂,但是各位「step by step」地學習,就算「little by little」也沒關係,各位「day by day」提升自己的英語能力吧!

LP banner
本文作者

◇經歴 曾在觀光業和英語會話學校工作超過5年,也在社交媒體上發佈關於英語學習的內容。 ◇資格 ・TOEIC950 ◇海外經驗 曾有過美國地區的短期語言留學經驗,已經去過5個以上的國家旅行。 ◇自我介紹 通過電影和音樂了解了英語的樂趣,學生時期修過英語口譯課程!之後從新入職至今都從事與英語相關的工作。即使現在身處台灣,也在尋找提升英語能力的方法,每天都在努力學習。夢想是環遊世界遺產和電影取景地,以及在百老匯觀賞所有的音樂劇作品!

分享這篇報導