我想各位在國外旅行或商業洽談的時候,應該有很多時候會想要表達你的「困惑」之情吧。
但是,能夠與中文裡「困惑」這個詞完美契合的英文並不存在。
在英文中用到「困惑」這個詞的時候,我們必須根據狀況或問題的嚴重程度來區分表達方式。
本篇文章會透過例句來介紹「困惑」意思的各種表現。
Contents
- 「困惑」的英語表現
- worry / dilemma / hesitate
- I am worried about my career path after college. 我擔心大學畢業後的職涯。
- I’m worried about how to proceed any further with my research. 我擔心如何更進一步發展我的研究。
- I have a dilemma. Can you help me with it? 我有些困惑。可以找你商量事情嗎?
- I was in a dilemma between two opinions. 我在兩個意見之間左右為難。
- He was offered a promotion but hesitated to take it. 他獲得升遷的機會,但他在猶豫要不要接受。
- I hesitated to correct that word, that it was wrong. 因為那個字錯了,所以我在猶豫要不要修正它。
- worry / dilemma / hesitate
- 困惑的時候可以使用的短句
- I wonder if I should ~
- I can’t make up my mind/decide~
- I can’t make up my mind whether to attend the after-party or not. 我無法決定是否要去續攤。
- I can’t make up my mind whether to cut ties with her or not. 我無法下定決心與她絕交。
- I can’t decide if I would like beef or chicken. 我決定不了是點牛肉還是雞肉。
- I can’t decide whether to buy a villa or not. 我決定不了是否要買別墅。
- I can’t choose whether to wear a skirt or pants today. 我無法決定今天要穿裙子還是褲子。
- After you. I’m still debating. (在咖啡店之類的地方,讓下一個客人先點餐) 你先請。我還在猶豫。
- I don’t know if/what/whether ~
- I’m torn between A & B
- I’m having second thoughts about ~
- 「迷路」該怎麼表達?
- 總結
「困惑」的英語表現
這個部分我會介紹「困惑」時可以使用的3個英語單字以及其使用方式。
worry / dilemma / hesitate
我們在表達「擔心」事情的時後可以用「worry」。
I am worried about my career path after college.
我擔心大學畢業後的職涯。
I’m worried about how to proceed any further with my research.
我擔心如何更進一步發展我的研究。
「worry」是「讓某人擔心」的意思,它是及物動詞。因此,我們要注意如果是你自己在擔心的時候必須變成被動型態「be worried」。
如果有2個以上的選擇,不知道該選哪個才好的情況我們可以使用「dilemma」。
I have a dilemma. Can you help me with it?
我有些困惑。可以找你商量事情嗎?
I was in a dilemma between two opinions.
我在兩個意見之間左右為難。
如同第一個例句,當我們在用英語「dilemma」來表達的時候,有時候會是有2種以上選擇的意思。
另外,如果有煩惱或困惑的事情時,我們用「I have a dilemma.」這個短句來向他人提出商量會很方便。
接著,我們可以透過第二個例句明白,如果是已經陷入「dilemma」的時候,可以表達「不管哪個選項都不怎麼喜歡」或「苦苦尋找不到解決方法」的意思。
再來,代表「猶豫」、「躊躇」意思的「hesitate」也能用來表達「困惑」的意思。
首先,讓我們一起來看具體例句吧。
He was offered a promotion but hesitated to take it.
他獲得升遷的機會,但他在猶豫要不要接受。
I hesitated to correct that word, that it was wrong.
因為那個字錯了,所以我在猶豫要不要修正它。
像這樣,用「hesitate」表達「困惑」的時候,會是我們中文裡的「猶豫不決」的意思。也就是不知道要不要踏出那一步的迷惘狀態。
困惑的時候可以使用的短句
當你想表達「困惑」的時候,有幾種你可以使用的短句。
讓我們一起來看具體的例句吧。
I wonder if I should ~
在表達「困惑」的時候,我們可以用日常生活中最能隨意使用的詞語,那就是「wonder」。
「I wonder if I should ~」這個表達是用於使你困惑的內容並不嚴重的時候。有時候我們也會用現在進行式「I’m wondering if I should〜」來表達。
不管是用現在式還是現在進行式,意思和語感都沒有差異。另外,當選項有2種或3種以上的情況也能夠使用。
I wonder if I should get a medium or a large pizza.
我不知道該買中尺寸還是大尺寸的披薩才好。
I’m wondering if I should wear the pink shirt or the blue shirt.
我不知道該穿粉紅色的衣服還是藍色的衣服比較好。
All the hats are so nice, I’m wondering which one to buy.
所有的帽子都很棒,我不知道該買哪一頂才好。
像這樣,「I wonder〜」與「I’m wondering〜」是日常閒聊中相當方便的表達方式。請各位務必掌握用法喔。
I can’t make up my mind/decide~
當你想要說「無法下定決心」的時候,我們可以用「make up one’s mind(下決心)」或「decide(決定)」來表達。
從隨意到重大的「困惑」,這兩種表達方式能夠使用的範圍非常廣泛。
使用到「make up one’s mind」的例句如以下所示:
I can’t make up my mind whether to attend the after-party or not.
我無法決定是否要去續攤。
I can’t make up my mind whether to cut ties with her or not.
我無法下定決心與她絕交。
使用到「decide」的表達如以下所示:
I can’t decide if I would like beef or chicken.
我決定不了是點牛肉還是雞肉。
I can’t decide whether to buy a villa or not.
我決定不了是否要買別墅。
與「I can’t make up my mind〜」和「I can’t decide~」相似的表現還有「I can’t choose〜」。
I can’t choose whether to wear a skirt or pants today.
我無法決定今天要穿裙子還是褲子。
另外,「I am still debating.」這個有趣的表達在英語母語者之間也經常用來表達「困惑」的意思。
「debate」是動詞,意思是「議論」。它有「自己的內心正在爭論中」的意思,可以用來表達「困惑」的意思。
After you. I’m still debating.
(在咖啡店之類的地方,讓下一個客人先點餐) 你先請。我還在猶豫。
I don’t know if/what/whether ~
「I don’t know if/what/whether〜」是「(該怎麼做才好) 不知道 / 煩惱 / 困惑」的意思,既可以用在偶然間的困惑,也可用於嚴重的困惑上。
I don’t know whether to order coffee or tea.
我不知道該點咖啡還是茶。
I don’t know what kind of computer to choose.
我不知道該選哪一種電腦。
I don’t know if I should marry her or not.
我不知道該不該跟她結婚。
要問還有什麼與「I don’t know~」相似的說法,我想你可以簡單地用「I think about〜」這個措辭來表達「困惑」。
I’m thinking about whether or not I’m going to move to Osaka.
我不知道是否該搬家到大阪。
像這樣「在多個選項之間猶豫」的事情,在英語中我們一般會用「無法下定決心」或「思考」這些詞來表達。
I’m torn between A & B
「torn」是「tear(撕裂)」的過去分詞,用來表達「被撕裂的狀態」。
因此,「I’m torn between A & B」是陷在2個問題之間猶豫不決的意思。
雖然「被撕裂」、「陷入」是用來表達痛苦的煩惱。但是也經常能用來表達較輕微的煩惱。
當然,它能夠應用的範圍很廣泛。不只是輕微的煩惱,就連重大的決斷也能夠使用。
I’m torn between cooking and cleaning first.
我在先煮飯還是先打掃之間猶豫不決。
I’m torn between choosing John or Bob.
我在選擇John還是Bob之間猶豫不決。
I’m having second thoughts about ~
“second thoughts”直譯的意思是「第二次思考」,也就是指「一度決定好的事情再次重新考慮」的意思。
「一開始決定的事情,真的就是最好的決定嗎?」
像這種重新考慮的情況下我們可以使用這個表達方式。
I’m having second thoughts about whether the wallpaper in my room should be green.
我正在重新考慮是否要把房間的壁紙全部換成綠色。
I’m having second thoughts about making that doctor my family doctor.
我正在重新思考是否要讓那位醫生當我的家庭醫生。
「迷路」該怎麼表達?
提到「困惑 (迷失)」也會讓人聯想到「迷路」這個表現。在迷路的時候,我們會使用「get lost」或「lose one’s way」來表達。
順帶一提,「lose one’s way」不只是物理上的方向,也可以用來比喻「看不見對未來的展望」的意思。
We’ve diversified our business so much that we’ve lost our way.
我們的事業太過多角化經營,所以我們迷失了方向。
總結
能夠一句就能表達「困惑」的英語並不存在。
所以當你煩惱的時候我們會用「worry」,如果是在好幾個選項中猶豫不決的時候會用「wonder」,無法下決定的時候我們會用「I can’t make up my mind」……等,請各位像這樣去區分它們做使用吧。
但是,說英語的時候要求的並不是文法正確或詞彙豐富,而是「能夠清楚地表達自己的想法」。你不只是要會感到困惑,你還需要用英語清楚地表達自己的想法。
但是,如果你在談論不確定的事情時假裝自己好像知道的話,反而會引起反效果。所以當你不確定自己的想法時,請務必清楚地表明你的「困惑」喔!