sample

LP banner LP banner

「大概」、「恐怕」的英語表達!不同程度的表達和面向商業使用的表達

大家聽到有人問「大概」的英語該怎麼表達時,能回答出幾個答案呢?可能有很多人只想到用”maybe”吧。但是,如果在對話時都只使用”maybe”的話,可能會導致誤解產生,甚至是影響到商業上的信賴關係。

這次,我總結了幾個表達「大概/恐怕」的英語表現,以及它們之間的差異和日常對話時的用法

 

Contents

■ 用於表達「大概」、「恐怕」的英語有很多!

 

當我們在學英語的時候,中文的「大概/恐怕」可以用”maybe”、 ”perhaps” 、 ”possibly”等各式各樣的英語來表達。

我想很多人都學過各種表達方式,但是卻沒有機會學習它們各自的詳細用法和語意差異。

明明中文只需要用「大概/恐怕」一個詞就能夠解決,為何英語會有好幾種表達方式呢?那麼就讓我們一起來看為什麼會這樣,以及各個單字的語意差異,還有如何去區分它們。

 

■ 表達「大概/恐怕」的程度

 

在英語中,「大概/恐怕」的表達會根據「有多高的可能性」,也就是準確的程度而產生差異。

下面我整理出幾個除了「大概」之外的代表性英語單字。

為了能夠讓各位容易理解語意差異,我試著用 % 來表達各自的程度,像是「0%是完全沒有可能的狀態、100%是準確的狀態」。

・probably、likely
大致上是、十之八九 (可能性約70~80%)
・maybe
雖然不知道,但可能是~~  (40~50%左右,比perhaps更隨意的說法)
・perhaps
雖然不知道,但恐怕~~  (40~50%左右,比”maybe”更正式的說法)
・possibly
或許 (可能性相當低的時候使用。連50%都不到)

”probably”是可能程度最高的、”maybe”與”perhaps” 的機率是50/50,而”possibly”是可能性最低時使用的表達。

相同的句子如果只用上述的單字替換的話,會有以下的差異。

提問:Are you going to Anna’s house tomorrow?
明天會去安娜家嗎?
回答:Probably.
大概會去。
→幾乎有打算去,有種積極的語感。像是「大概會去喔~~!」
回答:Maybe.
大概。
→會不會去還處於未知的狀態。也有十足的可能會不去。如果只用”Maybe”的話,會給人一種聽起來漠不關心且消極的感覺。
回答:Possibly.
大概。
→「或許會去(幾乎不打算去)」的語意。

由於接收的方式因人而異,所以大致上會以這樣的語感來使用。

 

■「大概/恐怕」的英語表現、意思差異、用法

 

關於前面提到的英語表達,這次我想利用例句來整理出更加詳細的用法。

 

probably:大致上是、十之八九 (可能性約70~80%)

 

如同前面介紹過的,probably是在有相當大的機率會發生時使用。因為是對話時也經常會使用的表達,只要把它記住的話,在各種場合都派的上用場。

He’ll probably come tomorrow.
我想他大概明天會來。
”But, I guess she won’t be pleased with the present.” “Probably not.”
可是,我猜她不會喜歡這個禮物──大概。
You’re probably right.
你可能是對的。

 

likely:(大致上是) 可能是~~ (可能性約70~80%)

 

這個與這次文章的主題「大概」有一些不同,“likely”跟”probably”是表達相同程度可能性的單字

但是,與 “probably(副詞)”不同的”likely”是形容詞,會以”It is likely that (to) ~”的句型使用。將這個翻譯過來的話,會是「可能是~~ / 很高的機率會~~」

另外,我們也會用“unlikely”來表達否定,也能夠造出”more/most likely to〜”這樣的比較句。

It is likely to rain.
可能要下雨了。
The prices are likely to go up soon.
物價可能快要上漲了。
This map is unlikely to do much.
這張地圖可能派不上用場。
Billy seems most likely to succeed out of all of us.
在我們之中,比利可能是最成功的。

 

maybe、perhaps:雖然不知道,但可能是~~ / 恐怕是 (40~50%左右)

 

“maybe”是表達可能性50%左右的單字。

有「雖然有可能~~,但也有可能不會~~」的感覺,但確定性比”probably”還要低。

“maybe”是對話中也會經常使用的單字,

即便是無法傳達自己的意思時,也可以經常使用”maybe”,但各位要注意這可能會給對方留下「這個人感覺不夠直接了當」的曖昧不明的印象。

使用方法是面對自己以外的人或物時用來推測當下狀態或狀況。像是──

Maybe they are busy now.
恐怕他們在忙吧。
Maybe she’ll also come.
也許她也會來呢。(也有可能不來)
Maybe you should tell her.
也許你該告訴她。
Maybe we can go for lunch together?
可以的話我們可以一起去吃午餐。

也可以像這樣,在給出建議之類的提案,或是想要邀請人的場合將maybe放在句首。這樣一來就算是在給建議的場合,使用強硬的言詞時也可以用委婉的方式表達。

順帶一提,”perhaps”是比”maybe”更加正式的說法

 

possibly:或許 (可能性相當低的時候使用。連50%都不到) 

 

”possibly”是準確性最低的表達。

幾乎沒有可能。

在沒有可能的狀況下又不想說得太直接時,可以當作是緩和的說法使用。。

She possibly misunderstood that.
她也許是搞錯了。
Possibly he will win for the first time.
他也許會贏得首勝。

 

■ 適合在商業場合使用的表達方式?

商業場合中不會使用”Maybe”

 

在商業場合,對於社會人士來說,如果用中文說「大概」的話會給人一種欠缺信心的感覺,所以不會使用這個詞。

這在英文中也是一樣的,在商談或與上司共事的對話中也會避免用到”maybe”,但是當你無論如何都想要使用的情況下,我們會使用語感較為積極的”Probably”。

Would you send me the documents by tomorrow?
你可以在明天之前交給我檔案嗎?
Yes. Probably I can submit it by tomorrow.
是,我大概能在明天前提出。

像這樣,當對方提出某種要求時,如果太常用”Probably”的話,很有可能會給對方曖昧不明的印象。所以如同上述的對話,當你想在不損害到信賴關係的狀況下,你可以使用──

I think I can submit it tomorrow.
我想我可以在明天提出。

這樣的回答我想更適合商業場合。

 

其他在商業場合使用的英語表達

 

其他也有很多能夠表達「可能性」的英語表現。

There’s a good possibility sales are going down this term.
這季的銷售量可能會下跌。

這是使用了名詞”possibility”的表現。

不同於“maybe”、”probably” 固定的50%、70% 準確度,而是用、”good(可能性較高)”、 ”high(可能性非常高)”、 ”low(可能性很低)” 來表達可能程度。

There is a good chance that we will propose to several companies for the project.
我們很有可能會向多家公司提出這個專案。

這裡是用比”possibility”更加隨意的”chance”來替換。與“possibility”相同的是加上形容詞來表示程度。

This movement is surely going to promote growth of this market.
也許一定是這個舉動促使了這個市場的成長。

“surely”是加入自己的希望的積極語意,像是「也許一定是~~」。

 

總結「大概/恐怕」的英語表達

 

表達「大概/恐怕」的英語單字有很多,各個單字表達的可能程度都有微妙的差異。

「大概」這個詞在中文本身就有曖昧不明的感覺,在對話的過程中要特別注意。為了不要造成對方誤解,請各位了解語意的差異並配合當下的情況使用正確的用法吧!

如果各位知道要在什麼地方使用什麼表達的話,你的英文就會更像是英語母語者,你在對話時能夠表達的範圍也會擴大,這樣一來你在學習英語的時候就會更加快樂。請各位參考本篇文章並在未來試著活用看看吧!

LP banner
本文作者

◇經歴 曾在觀光業和英語會話學校工作超過5年,也在社交媒體上發佈關於英語學習的內容。 ◇資格 ・TOEIC950 ◇海外經驗 曾有過美國地區的短期語言留學經驗,已經去過5個以上的國家旅行。 ◇自我介紹 通過電影和音樂了解了英語的樂趣,學生時期修過英語口譯課程!之後從新入職至今都從事與英語相關的工作。即使現在身處台灣,也在尋找提升英語能力的方法,每天都在努力學習。夢想是環遊世界遺產和電影取景地,以及在百老匯觀賞所有的音樂劇作品!

分享這篇報導