你知道要怎麼用英文說「確認」嗎?
中級程度以上的人大多想到的應該會是「confirm」,不過除了這個之外,表示「確認」的英文還有很多,必須要看情況來分開使用。
在這篇文章中,我會以「check」・「confirm」・「verify」為中心,用例句來解說它們的差別。
Contents
check / confirm / verify 的差別是?
「check」在中文裡是表示「確認」。
「confirm」是指確認原本不確定的事物、再次確定的這種「確認」。
「verify」則是證實事物的真實性的「確認」。
關於各個單字具體的用法,請參考下面的例句吧。
check的意思和用法
「check」是表示透過眼睛、詢問、接觸等來「確認」。
雖然它比較沒有那麼正式,但不僅在日常生活的英文對話、連在商業場合也很常聽到喔。
Check your answers before submitting them.
在提交之前請確認你的答案。
Have you already checked the report I submitted yesterday?
你已經確認過我昨天提交的報告了嗎?
We are checking the fire extinguishers.
我們正在檢查滅火器。
另外還有使用到「check」來表示「確認」的片語「double-check」。因為它是「確認兩次」的意思,所以就是「再次確認」。
在學校,當回答完問題之後,老師通常都會說要「再檢查」,就是說要再次確認你的答案是否正確的意思對吧。
It’s an important interview, so I need to double-check my resume before submitting it.
因為是重要的面試,所以在交出履歷之前我必須要再次確認。
順帶一提,應該也有人會想問「test」和「check」有哪裡不同對吧。
「check」是機械等的確認作業,而「test」則是用在尋找新事物的過程中進行的確認作業。
但另一方面,也有人說「check和test幾乎一樣」。
confirm的意思和用法
關於confirm
把「confirm」分解成「con-(共同、一起)」和「firm(確定的)」兩部分的話會比較好記。
這個單字通常用來指將不確定的事物變得確定,或者進行再次確認。
因為它是比較正式的用語,所以在商業場合或正式的文件中很常出現。
I would like to confirm my airline reservation.
飛我想要確認一下我飛機的預約。
This health benefit has been confirmed by scientific evidence.
這個對健康有益這件事具有科學上的根據。
就像上面一樣,「confirm」是確保事情無誤,或者用「具體證據」來支持某事物是否是事實這樣的「確認」。
confirm和check的差別是?
「confirm」是已經有「確定好的事物」這樣的狀態下,「確認是否是正確的」這樣的意思。
相較於此,「check」要確認的東西則是以沒有「確定好的事物」為前提。
I would like to confirm that my hotel reservation has been made.
我想要確認一下我飯店的預約。
I would like to check if there are still seats available in your restaurant.
我想要確認一下你們餐廳是不是還有空位。
就像這樣,原本就知道「已經有預約過了」,想要「確認」自己的預約時是用confirm,而在不知道有沒有空位的狀況下想要「確認」時,就會是用check。
verify的意思和用法
把「verify」分解成「ver-(真的)」和「-ify(使〜)」的話會比較好記。
「verify」是表示證實事物的真實性、正確性的意思。可以用作是「檢驗」或「證明」。
雖然在日常英文會話中不太會用到,但當要用駕照或護照等來確認身分時等重要場合中會出現,所以也請把它記住吧。
Can I see your driver’s license to verify your identity?
我可以看一下你的駕照來確認你的身分嗎?
When purchasing alcohol, you may be asked to show identification to verify your age.
當要買酒時,你可能會被要求出示身分證等來證明你的年齡。
We will ship the products as soon as we verify the payment to your bank account
在確認你的匯款之後,我們就會出貨了。
其他類似的英文
表示「確認」的英文除了check・confirm・verify以外還有很多。
validate
和「verify」很類似的就是「validate」。
「validate」這個單字的含義是「確認某事物是正當的」,而除了表示「確認」之外,它還有「作證、證明」「認證」等的意思。
當用來表示「確認」時,它的用法如下:
Various experiments have validated that her theory is correct.
很多實驗證實了她的理論是正確的。
另外, validate也有「使…(身分證明等)有効」的意思。
Your paper certificate will not work anymore. Can you digitize it and make it valid?
你的紙本證明已經無效了。你可以把它電子化,變成有效的嗎?
也一起複習一下動詞「validate」以及形容詞「valid」吧。Valid特別是指「(駕照或護照等免)有効,還沒過期」的意思,是在辦手續等時一定會用到的單字。
That passport is no longer valid.
那本護照已經過期了。
identify
「身分」等等的確認可以用「identify」這個單字。
Please have documents available to identify yourself.
請準備可以證明你身分的文件。
因為「identify」是「一視同仁」的意思,所以可以表示「確認(眼前的人是同一個對象)」。
Ascertain
「ascertain」可以分解成表示「向著〜的方向」的「a(s)-」和「certain(確定的)」。
因此,「使…變成確定的」也就是「確認…(是事實)」的意思。
The journalist was ascertaining the fact that a politician was corrupt.
這個記者證實了某個政治家貪汙的事實。
The team’s experiments ascertained that the newly discovered substance is locatable in water.
這個團隊的實驗證明了新發現的物質可以溶於水。
make sure
這裡的「make」是「讓〜變得(製造出〜的情況)」的意思。
和「sure(確定的)」一起使用就是「讓事情變得確定」這樣「確認」的意思。
Make sure you haven’t left anything at home.
請確保你沒有忘記任何東西在家裡。
Please make sure the phone number is correct, and try calling again.
請確認電話號碼是不是對的,並試著再打一次。
make sure是非常常見的片語。請一定要把它記起來喔。
總結
相較於「check」是比較非正式、表示廣義的「確認」的單字,「confirm」則是比較正式的用法,表示原本就確定的東西再次證實的「確認」,而「verify」是在確認本人身分時會用的正式用語。
雖然自己平常可能不太會用到verify,但因為有些重要的場合(例如:辦手續等)會用到,所以還是建議大家要記起來。
另外,相較於confirm是對於「已經確定的事情」進行確認作業,「check」則是確定原本不確定的事情時使用的,請好好理解一下它們的區別。
然後,也請好好「確認」一下「make sure」、「double check」等重要的片語吧。