Contents
“Start”和”Begin”都是表示「開始」的英文單字。
這些是國中生都應該知道的基本詞彙,但你知道它們的用法其實是有差別的嗎?
母語者會根據情境和談話對象正確地區分使用“Start”和”Begin”。但很少英語學習者能自信地說自己知道這兩個單字的差異和用法。
這次我們不僅會介紹意為「開始」的”Start”和”Begin”,還會介紹其他相關的英語表達方式。我們將使用例句,以清晰易懂的方式進行解說,讓你藉此機會理解這些詞彙的細微差異及其使用方法。
英語中表達「開始」的方式是Start?Begin?還是其他?
當想要用英語表達「開始」時,許多人可能會認為使用“Start”或”Begin”都是一樣的。
實際上,在許多情況下使用“Start”或”Begin”都是可以的。但也存在必須正確區分使用這兩個單字的情況,並且在某些情境下,使用“Start”或”Begin”以外的單字,如“commence”,可能更為適當。
“Start”和”Begin”的差異及使用方式
如前所述,有多個單字可以表示「開始」。不過最常用的還是“Start”和”Begin”這兩個。
這兩個單字非常相似,都可以用來表示「開始」,而且它們的受詞可以是to不定詞也可以是動名詞。
即便如此,“begin”和”start”之間確實存在某些差異,這也是為什麼有這兩個單字的原因。
順帶一提,以下的例句①和②,你知道哪一個更為常見嗎?
①Let’s start the meeting.
讓我們開始會議。
②Let’s begin the meeting.
讓我們開始會議。
和②在中文中都是「讓我們開始會議」。因為是會議,所以可能是在商業場合或正式場合的對話。
從文法上來說,這兩句都沒有錯誤,但是母語者一般只會使用①②的其中一種。
如果你現在還不知道要用哪一個,別擔心,閱讀完這篇文章後,你將能夠理解①和②哪一個更適合,請安心閱讀。
“Start”的意思和用法
“Start”是指原本停止的某物突然開始運動,並且之後繼續進行的狀態,換句話說,它帶有「突然開始的連續運動」的意象。
例如:
The train started from Taipei for Taichung.
這列火車從台北開往台中。
在這個例子中,火車原本是停著的,然後開始移動,之後持續在軌道上前往台中……這完全符合“start”的意象。
此外,”start”有時還被用來強調「突然」的概念,表示「突然開始發生或出現」。
The fire started in the laboratory.
那場火災是在實驗室突然發生的。
在這種情況下,可以想像到火災是從無到有突然發生,之後火勢繼續蔓延。
另外,“start”的反義詞是”stop”。
“stop”意味著「停止某事的持續進行」,從這個反義詞中我們可以看出“start”包含了「某事開始,然後持續進行,最終由”stop”結束」的「連續運動」的意象。
“Begin”的意思和用法
“Begin”是指某個事件或運動開始的時間點,也就是「開始的時刻」這一概念的詞。
它的反義詞是“end”。開始和結束,兩者都指向特定的時間點。從這一點可以看出,與“start”不同,”begin”並不特別強調連續運動。
She began to run.
她開始跑步了。
與”start”不同,”begin”並不太關注某個事件或運動之後是否持續進行,它主要表達的是在某個時刻某事開始發生的意思。
因此,在上述例句中,她開始跑步後可能很快就坐在長椅上休息了。
順帶一提,使用“begin + 動名詞”的形式可以傳達「開始做某事,並且持續做下去」的継續性含義。 然
而,基本上“begin”更多地聚焦於「開始的時刻」,所以使用時更常見的形式是begin to do something(開始做某事)。
She began to run.
她開始跑步了。
She began running.
她開始跑步,並且持續跑著。
另外,“begin”還可以加上ing變成名詞“beginning”,意為「開始」。
A good beginning makes a good ending.
好的開始是成功的一半;英語諺語
“start”和”begin”的語感差異
我們已經提到了“start”聚焦於開始和隨後的連續運動,而“begin”則聚焦於開始的時刻本身。
除此之外,“start”和”begin”還有其他不同之處。
例如,“start”具有「突然開始」的含義,但“begin”則沒有這種「突然」的感覺。相反,”begin”更多地暗示在開始之前有一些步驟或準備階段,然後才到達開始的時刻。
讓我們透過例句來確認,以下兩個例句的中文翻譯都是「9點鐘課程開始」。
The lesson starts at 9.
在這個例子中,直到9點鐘之前,學生可能在走廊或教室裡玩遊戲或吃零食,但到了9點鐘,老師出現了,學生們也立刻坐到了自己的座位上,課程開始了……這傳達了一種「9點鐘有突然的場景轉換」的感覺。
The lesson begins at 9.
當“Start”變成”Begin”時,「突然」的意味消失了,所以會有一種感覺是從大約10分鐘前開始,學生們開始進教室,老師可能已經在教室裡了,有些學生正在向老師提問,另一些學生則坐在座位上開始閱讀教科書……然後氣氛逐漸升溫,到9點鐘時正式開始上課。
此外,“begin”比”start”給人一種更禮貌、更聰明的印象。因此,在書面文件或商業場合中,一般會使用“begin”。
“start”在關係好的人之間的日常對話中完全沒問題,但在商業場合中,有時可能會被覺得不太合適。
所以,在公司開會時,通常會使用更正式的”begin”而非”start”。這就是前面提到的例句①和②中哪一個更合適的答案。
△①Let’s start the meeting.
讓我們開始會議。
〇②Let’s begin the meeting.
讓我們開始會議。
雖然這可能取決於公司文化,但在商業場合開會時一般使用“begin”是常見的,所以把「begin the meeting」=開會,作為一個常用片語記住也是個不錯的選擇。
僅能使用”start”的情境
不過,也存在只能使用”start”的情境,主要有以下兩種:
1)創業或開始一項生意
2)啟動機器
為什麼這兩種情況只能用”start”呢?
首先, 1)的創立公司或開始一項生意,是在開始後預期會持續一段時間。因此,使用“start”帶有「開始後持續」的含義。
使用“begin”則會給人一種「雖然創業了,但不確定是否會繼續」的印象。
I started a new business.
我開始了一個新事業。
其次, 2)的機械通常透過按壓按鈕等動作啟動。
例如,開啟電腦的電源或是轉動汽車的引擎鑰匙。這樣一來,機械在被啟動的那一刻「突然」開始運作。
這種機械特性與”start”所表達的「原本停止的東西突然開始運作」的意象完全吻合。因此,在啟動機械時會使用“start”。
其他表達「開始」的英文方式
我們也來看看除了“start”和“begin”之外的其他表示「開始」的英語表達。
commence
“commence”與“begin”幾乎有相同的意思,但它是更文學性的表達。因此,它常用於書面資料。
The conference will commence at 9 AM.
會議將於上午9時開始。
Launch
“launch”原本意味著「投擲(矛)」,並用於表示「船隻下水」「發射火箭」等。
從這個「飛出去」的意象衍生出來,它也用於表示推出新產品(=讓產品面向大眾)或開始一項事業。
I launched a new business in NY.
我在紐約開始了一項新生意。
open
“open”用於表示開設商店或生意,即開業,或者表示商店開始營業,即開店。
“open”表示「開始」可能有些出人意料。但仔細想想,「開業=開始生意」和「開店=開始營業」都是表達「開始」的意思。
My mother will open her own shop on Momiji street.
我媽媽將在紅葉街開設自己的店鋪。
The dental clinic opens at 9 AM.
那家牙醫診所上午9時開始營業。
「開始」的英文說法總結
我們以“start”和”begin”為中心,介紹了「開始」的英文說法。
對於那些之前不知道需要區分使用這些詞彙的人,或是不清楚如何正確使用它們的人,我們希望透過加深理解,能讓你感到「現在開始我可以在英語對話中運用這些知識了!」。如果你能有這樣的想法,我會非常開心。
一開始可能還是會不自覺地思考,但透過多說、多用,有一天你就可以在瞬間選出合適的詞彙。請務必在實際的英語對話中大膽地使用。