sample

LP banner LP banner

英語裡說『不客氣!』不只有You’re welcome! 這一種說法!

「不客氣!」 的英文,很多人都知道可以用 「You’re Welcome!」 來表達。

但是,表示不客氣的說法不只有 You’re welcome!。就像在中文中不僅僅只有 「不客氣!」,還有 「不會!」或 「哪裡的話!」等不同的表達方式。

在英文中,根據情境和對象,用來回應的詞也會有所不同。

這篇文章中,我會介紹幾個英文的「不客氣!」說法,並附上例句,分為非正式和正式的用法來介紹。

 

Contents

「不客氣」的英語「You’re welcome」的用法

 

「You’re welcome!」這個片語是一種非常禮貌的英語表達方式

它經常被用在正式場合或商業場合,但應該的,在與朋友輕鬆交談時使用也不會感到不自然。

You’re very welcome.
You are most welcome.

即使在片語中加入了Very或Most,意思依然是「不客氣!」

也可以用來表達「哪裡哪裡,不用客氣。」「那裡的話,我才是。」這樣的意思時。

這種說法的感覺類似於「Thank you very much.」或「Thank you so much」這樣的說法。

常被用於陌生人之間的互動,或是店員對顧客的回應。

 

「You’re welcome」的禮貌說法

 

人們經常也會使用「You are more than welcome.」這個片語。

它的意思是「這根本不算什麼,隨時都非常歡迎!」

這種說法通常被百貨公司或餐廳等的店員所使用。

這個片語帶有禮貌且稍微正式的語氣。

 

熱烈歡迎的英語片語

 

「more than welcome.」意味著「非常歡迎。」 

例句
comments are more than welcome!
「歡迎留言!」
這句話經常可以在部落格或YouTube的留言區看到。

 

「不客氣」較隨意的英文說法

 

有時也會只說「Welcome.」,這樣就成了隨意的「不客氣。 」

這是一種相當隨和的表達方式,接近於俚語。在菲律賓也是一個常聽到的表達方式。

 

用於表達「不客氣」的非正式表達方式和俚語

 

首先介紹適用於非正式場合的表達方式。

這些片語適用於家庭、朋友等親密關係。

 

輕鬆表達「不客氣」的「Anytime」

 

在日常生活中,我們經常會為別人做一些小事。

當對方表達感謝時,用「Anytime!」來回應,意味著「隨時都可以來找我幫忙!」

例句
Thank you for picking up my pen! 
「謝謝你幫我撿筆!」
Anytime! 
「(不客氣!)隨時都可以。」

當有人對一些小事表示感謝時,另一個可以使用的片語是「That’s OK.」。

這個表達就像字面上的「OK = 沒關係、沒關係」,是一種輕鬆的語氣。

 

表示「應該的!」的「Sure」

 

表示「應該的!」的「Sure」

當想要傳達「應該的」或「理所應該的」的感覺時,可以使用「Sure.」或「Sure thing.」。

這可以表達「我只是做了應該做的事」的心情。

例句
Thank you for bringing my bottle.
「謝謝你幫我拿水壺!」
Sure! 
「應該的!」 

 

在美國常用的「不客氣」是「You bet」

 

「You bet.」的感覺與②的「Sure」相似,但它是一個美國人常用的表達方式。

原本「bet」意味著「賭注」,但在這裡它表達的是「不用在意!」的意思。

例句:
Thank you for giving me some snacks!
「謝謝你給我點心!」
You bet!
 「不會!」

 

用於朋友的片語「No problem」

 

在朋友之間常用的一句話是「No problem.」,意味著「應該的!」

當想要表達「別擔心,沒有問題!」時使用。

將「問題」(problem)加上「NO」,就變成了「沒問題!」,這是一個非常隨意且常用的表達方式。

例句
Thank you for helping me with my homework!
「謝謝你幫我做功課!」
No problem! 
「不會!」

 

「別擔心」是「No worries」

 

類似於中文中的「沒問題!」,「No worries.」意為「別擔心,沒問題!」

這是澳洲人非常常用的口頭禪,也常被用來回應像「I’m sorry.」的道歉。另外,在美國,人們會說「Don’t worry」,而在英國則會用「No problem」這樣接近的表達。

這個片語無論是在商業還是非正式場合都適用。

例句
Thank you!
「謝謝!」
No worries! 
「不客氣~」「沒關係~!」

 

「不客氣」的俚語是「That’s alright」

 

當有人對你說「謝謝」時,可以像中文中的「沒事!沒事!」一樣使用「That’s alright!」

這是一種類似答腔的片語,在日常生活中以輕鬆的俚語形式被廣泛使用。 

例句
Thanks for lending me your umbrella.
「謝謝你借給我傘!」
That’s alright!
 「沒事!沒事!」

與之類似的表達還有「You’re right!」,這在澳洲被使用的頻率與「No worries」差不多。

在澳洲,「You’re right」通常不是用於表示「你說得對」或「你是正確的」,而是用來回應一些小的Thank you,意思是「沒問題!」或「沒關係!」。

You’re right這個片語也會被用來回應小的sorry。

 

「沒什麼大不了的」是「No big deal」

 

把否定詞no加到big deal前,就變成了「No big deal!」,意思是「沒什麼大不了的!」

如果只說「big deal」,則是指「重大的事情」或「重要的事情」。

作為俚語的輕鬆說法,有時「big deal」也會被稱為「biggie」。

例句:
Thank you for carrying my big baggage.
「謝謝你幫我搬這麼大的行李。」
It’s not a big deal! 
「這沒什麼大不了的!」

 

商業場合中使用的較禮貌「不客氣」的英語

 

接下來,讓我們看看在正式場合或工作場合可以使用哪些表達方式! 

 

商業和非正式場合都適用的「Don’t mention it」

 

「mention」的意思是「提及/說/談論」,但在這裡它表示「不用謝,不客氣」的意思。

這是一個適合非正式也適合正式場合的片語。

如果想要表達得更加正式,可以說「Please don’t mention it.」來增加禮貌程度。

不過由於「Don’t」意味著「不要做」,所以這種表達不太推薦對上級或長輩使用。

例句
Thank you for treating me to a nice dinner. 
「謝謝你請我吃晚餐。」
Don’t mention it!
 「不用謝!」

 

禮貌版的「不客氣」是「It’s my pleasure」

 

「Pleasure」直譯為「喜悅」,因此可以解釋為「是我的榮幸」。根據不同的上下文,它也可以被翻譯為「非常榮幸」或「樂意為之」。但在服務業的情境中,它通常被用作正式的對於「謝謝」的回應,意思是「能幫到您我很高興。」

例句
Thank you for your kindness.
「非常感謝您的親切。」
It’s my pleasure. 
「不客氣。」

 

表示關心對方的「Not at all」

 

這個片語含有「根本不需要說謝謝」的意味。它主要在英國被廣泛使用。

用中文來說就像是「不用客氣」的感覺。

例句
Thank you for taking a picture.
「謝謝你幫我拍照。」
Not at all.
不用客氣!」

 

表達「很高興能幫忙」的片語「I’m happy/glad to help」

 

這是一個當你幫忙他人,而這個幫忙可能會帶來一些麻煩或困難時,對方向你說「謝謝」時可以用來回應的片語。

雖然它的使用頻率比「My pleasure.」低,但它同樣是一種表達「不客氣」的方式。

例句
Thank you for fixing my PC.
「謝謝你幫我修理電腦。」
I’m happy to help. 
「能幫上忙我很高興。」

 

被感謝時,用英語回應「不客氣」

 

「不客氣」除了「You’re welcome」之外,還有anytime、no problem、It’s my pleasure、not at all等多種不同的說法。

這些表達方式會根據不同的情境和國家,使用不同的說法。

學會根據場景和談話對象,以適當地表達方式回應感謝,可以幫助你更順暢地進行英語溝通。

LP banner
本文作者

◇經歴 曾在觀光業和英語會話學校工作超過5年,也在社交媒體上發佈關於英語學習的內容。 ◇資格 ・TOEIC950 ◇海外經驗 曾有過美國地區的短期語言留學經驗,已經去過5個以上的國家旅行。 ◇自我介紹 通過電影和音樂了解了英語的樂趣,學生時期修過英語口譯課程!之後從新入職至今都從事與英語相關的工作。即使現在身處台灣,也在尋找提升英語能力的方法,每天都在努力學習。夢想是環遊世界遺產和電影取景地,以及在百老匯觀賞所有的音樂劇作品!

分享這篇報導