sample

LP banner LP banner

「困惑」用英文要怎麼說?介紹除了Confused以外的詞語!

我就開門見山地說了,這次要介紹的就是表示「困惑」的英文詞語

中文的「困惑、不知如何是好」可以表現出因為某事而困擾、遇到了令人驚訝的事情、經歷了超出想像的事情等心情。

那在英文中又是如何呢?其實英文中表達「困惑、不知如何是好」的詞語有很多種。

根據自己所處的情況、場景的不同,應該要使用的詞語也不同,因此這次我們將要來學習如何區分它們的用法和所代表的意思。

每個詞語的最後都會有英文例句以及它的翻譯,如果不知道實際上要怎麼用在對話中,就請閱讀這篇文章吧。那麼,一起來學習關於「困惑」的英文吧!

 

「困惑」的英文

 

英文中表示「困惑」代表性的詞語有以下6種。

「perplexed」
「confused」
「at a loss」
「flustered」
「bewildered」
「puzzled」

除了第三個「at a loss」,仔細觀察一下其他的表現,它們的結尾都有「ed」對吧。

英文中表示心情、感情時,大多都會用「be動詞+〜ed」的形式。

像中文的「我覺得很困惑」一樣以「我」為主詞的句子,英文中則是會用「I am confused」被動的形式,「我被困惑到了/使我感到困惑」這樣的感覺。

因此,除了「as a loss」,所有的動詞後面都加上了「ed」。相反,如果是像「I confuse him」這樣的話,就變成是「使〇〇感到困惑」的意思,所以在使用時請務必注意。

那麼就請各位先記住上面提到的規則,接下來就來看看它們個別的用法和代表的意思吧。

 

首先第一個要介紹的是「perplexed」。應該不太常在日常會話中聽到「perplexed」對吧。

在英文字典上查了一下,它是表示「困惑」「混亂」「充滿疑問的」的形容詞。

當有什麼意料之外的事情發生、或從它人那裡聽來令人驚訝的消息時,露出了無法隱藏的困惑這樣的狀態時,就會用它來表示。

因為它比起用在會話中,更常出現在文章中,所以給人一種比較生硬的感覺。一般的對話中通常是不會使用它的。

來確認看看例句吧。

I was perplexed when my boss told me that he was going to leave the company.
當我老闆告訴我他將會離開公司時,我充滿了疑問、困惑。
Many scientists are perplexed by a new disease.
很多科學家們對於新發現的疾病感到困惑。

 

Confused

 

當要把「困惑」翻成英文時,大多數的人應該都會想到「confused」「confused」是個在會話中、或是文章中都很常出現,是很實用的單字。

除了「困惑」,它還可以表示「混淆」。例如,像「因為Misaki和Miki兩個名字很像,所以混淆了」「她和我前女友長的太像,令人混亂。」時就可以用它。

I am confused because Misaki sounds similar to Miki.
我覺得很混亂,因為Misak聽起來很像Miki。
I was confused because she and my ex looked really similar.
我覺得很混亂,因為她和我前女友長的實在太像了。

 

At a loss

 

第三個要介紹的是At a loss」

「At a loss」多用於當問題或是課題沒有解決、很困擾要怎麼辦才好這樣的情況。實際上在使用時多會用「Be動詞 + at a loss 」的形式。

I am at a loss because many students haven’t studied at all for the midterm exam.
我覺得很困擾,因為大多數的學生都沒有為了期中考試而準備。
He was at a loss when he realized that he totally forgot about an important meeting.
在發現到自己完全忘記有個重要的會議時,他覺得非常困擾。

 

Flustered

 

可能很多人都沒有聽過,不過「flustered」也有「困惑」的意思。

在英漢字典中,它是形容詞,表示「動搖」「驚慌失措」。是會讓人聯想到困惑到很不安、驚慌失措這樣態度的表現呢。

When his mother told him the truth, he looked flustered for a moment.
當他媽媽告訴他事實時,他一瞬間看起來很慌張。

 

bewildered

 

接下來要介紹的是「bewildered」。這個應該也是很不常出現在日常會話中的單字。

字典上表示它是形容詞,「非常困惑」「腦中很混亂」。是比起前面介紹的「confuzed」,感到更強烈的困惑時會使用的單字。

「因為感到困惑而無法理解」時,就可以使用它。因為它有點偏書面用法,所以比起會話,在寫作時使用它的機會會比較多。

The map he gave me was complex so I was bewildered.
他給的地圖過於複雜,導致我很困惑。
All the instructions were pretty difficult and I was bewildered.
因為所有的說明都非常困難,所以我很困惑。

 

puzzled

 

最後要介紹的「puzzled」是當問題或說明等等太困難,導致「沒辦法理解」這樣的情況時使用的。

是從覺得拼圖太小、有太多片而很煩惱的樣子衍生出來的。特徵是它表示「試著努力去理解,但還是覺得很難的樣子」

He looked puzzled when he tried to read a magazine in Spanish.
當他試著去閱讀西班牙文的雜誌時,看起來很困惑。

 

總結

 

目前為止,在這篇文章中我介紹了表示「困惑」的英文單字、片語一共六種。大家有什麼感想呢?

「perplexed 」「confused」「at a loss」「flustered」「bewildered」「puzzled」這幾個都能翻譯成「困惑」,

但根據自己或是他人身處情況的不同,還是需要適當使用的。

考慮到自己想要傳達給對方的含意,在英文會話中積極地使用它們吧。

LP banner
本文作者

◇經歴 曾在觀光業和英語會話學校工作超過5年,也在社交媒體上發佈關於英語學習的內容。 ◇資格 ・TOEIC950 ◇海外經驗 曾有過美國地區的短期語言留學經驗,已經去過5個以上的國家旅行。 ◇自我介紹 通過電影和音樂了解了英語的樂趣,學生時期修過英語口譯課程!之後從新入職至今都從事與英語相關的工作。即使現在身處台灣,也在尋找提升英語能力的方法,每天都在努力學習。夢想是環遊世界遺產和電影取景地,以及在百老匯觀賞所有的音樂劇作品!

分享這篇報導