sample

LP banner LP banner

「做自己」的英文怎麼說?活出真實的自己!

這次我們將介紹一些能用來表達「做自己」的英文說法與短語!

「做自己」指的是以自己的方式行事或發言,非試圖掩飾或假裝。那你知道英文應該怎麼說嗎??

「做自己」含有許多細節不同的意義,用英文表達時,說法會根據說話者想要傳達的意思而有所不同。

因此,我試著挑選出五個能夠被解釋為「做自己」的英語表達。

以下讓我們一邊參考例句,一邊來看看這五個表達方式的基本含義,以及適合用在哪些情況下吧!

 

Contents

「做自己」的英語說法

 

下列為能夠用來表達「做自己」五種英文說法。

let it go
let it be
to live true to yourself
to live true to oneself
to live your own way

包含著名的迪士尼電影主題曲中都有的令人印象深刻的歌詞,也出現在許多西方流行音樂的歌詞中。

現在,讓我們同時參考例句,來看看每個說法所含的詳細含義以及該如何在對話與文章中使用。

 

let it go

 

第一個要介紹的是「let it go」

很多人聽到「let it go」應該就會想到迪士尼史上最火紅的電影《冰雪奇緣》主題曲《Lei it go》!

主角艾莎具有一股能將周圍一切都變成寒冰的神秘力量,最終逃離自己的加冕典禮。 獨自一人的艾莎逃到雪山上接受了自己的能力與命運,並唱出《Let It Go》。

在這部電影中,「let it go」的意思為「就那樣吧」。 那麼在英語會話中實際使用時,「let it go」所表達的意思為何呢?

先來看一下「let it go」的文法解說。

動詞「let」具有「讓/使〇〇怎樣」的意思,一般稱之為「使役動詞」。「let 〇〇 go」是「讓/使〇〇走」的意思。〇〇的部分表示人名或代名詞等。

學會使役動詞的用法後,知道了「let it go」可以翻譯為「讓他走」,但在實際對話或文章中,「it」並不會被翻譯為任何具體的對象物,實際使用時意思比較接近「不要管(他)」「就這樣就好了」「任由命運擺佈」

艾莎所唱的歌「let it go」實際所表達的意思為「放棄吧!放棄那些各種問題,就按照現在這樣子也很好!」

Are you still thinking about getting back with her? Man, you should let it go.
你還在想著要跟她復合嗎?兄弟,你應該要放下了。
I know I should let it go but I can’t stop being upset about what just happened between Tim and me yesterday.
我知道我應該要放下,但我無法停止生氣昨天提姆和我之間所發生的事。
Your ice cream is literally melting from this heat! You should let it go already!
因為熱氣,你的冰淇淋已經完全融化了!你可以放棄了!

 

let it be

 

第二個說法是跟「let it go」類似的「let it be」

說到「let it be」就會聯想到英國的傳奇樂團「The Beatles」的名曲「Let it be」。

這句話的意思是「總會有辦法的」、「船到橋頭自然直」、「我們就別管它了」。 它表達出的是,事情自然發展下會朝著好的方向發展,當你需要鼓勵或安撫某人時,這是一個相當好的說法。

同樣的這裡的「let」跟「let it go」的用法一樣為使役動詞。「it」沒有指特定對象,因此不需要翻譯為「它」。

I can’t sleep well because I’ve been thinking about my new job every night.
Hey, let it be, sweetie. It’s going to be fine.
我晚上都睡不好,因為我每天晚上都在想我新工作的事。
親愛的,別擔心,一定會很順利的!

 

to live true to yourself

 

接下來要介紹的是「展現你原本的樣子」「現在這樣子就很好」的說法。

第一種說法「to live true to yourself」意思為「活著」的「live」和「做自己」的「true to yourself」一起用,變成了「用像自己的方式生活」。

I just want you to live true to yourself, dude.
我只是想要你活出真實的自己,老兄。
Don’t try to pretend to be someone else. All you need to do is to live true to yourself.
不要試圖假裝成別人,你所需要的是活出真實的自己。

 

to live true to oneself

 

剛剛提到「to live true to yourself」是「活出你自己真實的樣子」,

「yourself」改掉如下列也可以變化成其他用法。

to live true to yourself = 活出你真實的樣子
to live true to myself = 活出我自己真實的樣子
to live true to himself = 活出他自己真實的樣子
to live true to herself = 活出她自己真實的樣子
to live true to themselves= 活出他們自己真實的樣子

 

live life your own way

 

最後一個要介紹的是「live life your own way」

「your own way」為表示「用自己獨有的方法」的英文片語。「live life your own way」則表示「用自己獨有的方法去活」=也可翻譯為「活出自己的人生」。

「to live true to oneself」有著相似的意思。

在外國影集或電影中,當給予某人鼓勵或給迷失目標的人建議時,經常會聽到這種表達方式。

Work hard and be yourself. Just live your life your own way.
努力!並且做自己!按照你自己的方式生活!
My dream is to live life my own way and meet someone incredible to spend my life with.
我的夢想是能按照自己的方式生活,並遇到一個很棒的人來共度一生。
I know we let ourselves down sometimes, but we shouldn’t forget that we can live life our own way.
我知道我們有時會讓自己失望,但我們不應該忘記我們可以按照自己想要的方式生活。

 

總結

 

本篇專欄中,我們介紹了具有「做自己」意思的五種英文說法,覺得如何呢?

無論哪一個都是非常好的表達方式,所以經常用在電影及西洋歌曲的歌詞中。如果你的身邊有人非常沮喪,需要好好的鼓勵一番,那麼記住這些說法並嘗試使用的話會很酷喔!

LP banner
本文作者

◇經歴 曾在觀光業和英語會話學校工作超過5年,也在社交媒體上發佈關於英語學習的內容。 ◇資格 ・TOEIC950 ◇海外經驗 曾有過美國地區的短期語言留學經驗,已經去過5個以上的國家旅行。 ◇自我介紹 通過電影和音樂了解了英語的樂趣,學生時期修過英語口譯課程!之後從新入職至今都從事與英語相關的工作。即使現在身處台灣,也在尋找提升英語能力的方法,每天都在努力學習。夢想是環遊世界遺產和電影取景地,以及在百老匯觀賞所有的音樂劇作品!

分享這篇報導