你是否曾經因為厭煩或想放棄而無意間說出類似「算了」之類的話呢?
如果記住「算了」的英文要怎麼說,對於表達自己的情緒會是很有幫助的。
因此這篇文章中將會介紹英文的「算了」,並按照不同的情緒級別來解說。另外也會一起介紹它們的例句,一起來學習吧!
Contents
- 「算了」的英文
- I don’t care / I don’t mind
- I don’t care=「算了」
- I heard you had an argument with your boyfriend. Are you ok? 我聽說你和男朋友吵架了。沒事吧?
- I don’t care about him. He doesn’t listen to me at all. 我不想管他了。他完全不聽我怎麼想。
- I don’t care about him anymore. 我再也不想管他了。
- A:Why are you so angry at me? Have I done something wrong? B:Ok, I need to ask something. A:Oh but I’m sorry, I’m going to meet Oliver. B:You don’t care, do you? A:你為什麼在生我的氣阿?我有做錯什麼嗎? B:ok,我想問你一些事。 A:阿,不過抱歉,我正要去見奧利佛。 B:你根本不在意,不是嗎?
- I don’t mind「我不介意這種事」
- 和I don’t mind有關的never mind
- I don’t care=「算了」
- It doesn’t matter
- It’s not important
- Who cares?
- I’m not interested
- Whatever
- 總結
「算了」的英文
最近,有沒有因為感覺什麼都可以而變得消極呢?或者,當和別人交談時因為對方的話過於冗長而感到「算了、都可以吧」的時候呢?
雖然隨口就會說「算了」這句話,但背後的心情卻是很不同的。
因此,我們需要根據不同情境來選擇使用適當的英文表達。在許多情況下,可以使用 “fed up” 這個詞語。”fed up” 是指感到厭煩或不耐煩。
這篇文章中將會介紹以下幾種英文表現。
I don’t care / I don’t mind
It doesn’t matter
It’s not important
Who cares?
I’m not interested
Whatever
如果在這之中有你知道的,那就來確認看看你是否能正確使用它吧。
那麼就從I don’t care / I don’t mind開始介紹起吧。
I don’t care / I don’t mind
正在學習英文的你們,應該有聽過I don’t care或是I don’t mind吧?
兩個都可以表示「算了」,那麼它們的差別是什麼呢?
I don’t care=「算了」
表示「算了」的第一個就是I don’t care。這句話給人一種稍微漫不經心的感覺。而在說這句話時,可以試著強調don’t這個部分加強語意。
如果查查看字典中的動詞”care”,會出現認為是重要的、關心、在意等含義。在表達對某人的擔心時,我們也會使用Take care of yourself(照顧好自己)這樣的表達方式。
在筆者所居住的英國,care home指的是提供養老院或護理服務的機構。將 care這個單字用don’t否定,就成了I don’t care。
I heard you had an argument with your boyfriend. Are you ok?
我聽說你和男朋友吵架了。沒事吧?
I don’t care about him. He doesn’t listen to me at all.
我不想管他了。他完全不聽我怎麼想。
很明顯2人之間發生了什麼對吧。她說了I don’t care,所以應該是在經歷了一番爭吵之後,最終陷入了放棄的狀態。
接下來我想介紹強調放棄心情的版本。
在I don’t care about him後面加上anymore(再、更多・再也不~了),會變成下面這樣:
I don’t care about him anymore.
我再也不想管他了。
就像這樣,I don’t care這個表達方式是比較強烈的。現在,讓我們回到之前的話題。這裡也可以將主詞改為you,變成You don’t care。
A:Why are you so angry at me? Have I done something wrong?
B:Ok, I need to ask something.
A:Oh but I’m sorry, I’m going to meet Oliver.
B:You don’t care, do you?
A:你為什麼在生我的氣阿?我有做錯什麼嗎?
B:ok,我想問你一些事。
A:阿,不過抱歉,我正要去見奧利佛。
B:你根本不在意,不是嗎?
是氣氛很糟糕的對話呢。有抓到I don’t care和You don’t care的感覺了嗎。
I don’t mind「我不介意這種事」
接下來是I don’t mind。
這是可以用來表達「我不介意這種事」的短句,原本的含義是來自”不介意”或”~也可以”這樣的語氣
I don’t mind the price, I just want to buy it.
我不在意價錢,就是想買。
有想要的東西,但很貴。這是當比起價格,想要的欲望更勝一籌時可以用的句子。
I don’t mind that he changed his mind about not going out.
我不介意他改變想法,不想出去了。
本來要一起出去,但他取消,不去了。不過,如果可以不在意的話,應該也不是很重要的約吧。
和I don’t mind有關的never mind
這裡將會介紹和I don’t mind類似的表現「never mind」。
never mind很常會出現在母語人士之間的日常對話中,它的用法有以下幾種。
有時候會遇到無法去做自己想做的事情的情況,例如,邀請朋友但對方因為時間上不允許而拒絕。這種時候,常常向對方說的一句俚語會是 “never mind”(別在意)。有時也會簡寫為NVM。
而也可以用在本文章中提到的「算了」。
I can’t find the shirt I wanted to wear for my job interview. Never mind, I can easily find another one.
我找不到想穿去參加面試的衣服。算了,反正馬上就可以找到替代的。
It doesn’t matter
和I don’t care、I don’t mind不同,It doesn’t matter的主詞是it。
It doesn’t matter=「沒差」
有時候會遇到”都行”、”沒差”這樣的情況。這也有種”算了吧”的感覺。而可以把主詞的 “it” 換成”都行”、”沒差”的具體事物。
這種表達方式是強調比起正在討論的事情更為重要的事物,有時候給人以悟出其中道理的印象,而有時則是一種鼓勵他人的話。
It doesn’t matter也是母語人士很常用的短句,希望大家能夠記住。
It doesn’t matter if you’re late, but what’s important is that you definitely come.
不管你是否會遲到,你一定會來這件事比較重要。
A:It took too long to complete my report.
B:It doesn’t matter how long it took.
A:完成報告花了我好長的時間。
B:你花了多久不重要啦。
另外,如果想強調真的沒關係的話,可以像下面一樣,並在說話時加重really的部分。
It really doesn’t matter how long it took.
It’s not important
接著再介紹一個「算了」的表現。
It’s not important因為是不重要的事物→所以算了,大概是這樣的感覺。
It’s not important=「不重要」
這是使用了大家都很熟悉的單字important(重要的・重大的)的短句。當事物沒有什麼價值、非必要的時候就可以使用。
It’s not important to me.
這對我來說不是很重要。
What you say is not important, but what you do is so important.
你說了什麼不重要,重要的是你做了什麼。
這個例句中,可以把不重要的事物用it來代替。
Who cares?
接著介紹一個語氣比較強烈的「算了」。
這句Who cares?大家有沒有在外國影集或電影中聽過呢?
Who cares?=「怎樣都可以吧?」
Who cares?這句話可能會讓聽者覺得有些粗魯、隨便。大概是誰在乎啊?的意思,表達對某事不感興趣的態度,有種冷淡的感覺。
A:I’m telling my mum that you’re still using your mobile phone instead of revising.
B:Who cares?
A:我會告訴媽媽你沒有在讀書,還用手機。
B:喔,然後咧?
在這種情境下,使用”Who cares?”可能會被覺得有點沒禮貌。兄弟之間說這種話也可能會引起反感,而且每次都這樣說可能會讓人感到沮喪。
與Who cares?相似的回應還有「So?」「So what?」,以中文來說就是「然後咧?」「所以咧?」這樣的表達方式有一種冷漠、不在乎的感覺。
I’m not interested
I’m not interested也是英文的「算了、都可以」。這句話是”沒興趣”的意思,也可以當作「都可以」來使用。
I’m not interested=「因為沒興趣所以算了」
有時候對方越是熱情地談論話題,自己的興趣越是逐漸減弱。這時就可以用I’m not interested。
A:And then he said something else. Oh, and he also asked about my favorite celebrity.
B:Sorry, but I’m not interested.
A:然後他又說了些別的。阿,他還問了我最喜歡的明星是誰。
B:抱歉,但我沒興趣耶。
Whatever
最後要介紹的是Whatever,說了這句之後,對話可以就這樣結束。
Whatever=「都行吧」
當被問到晚餐想吃什麼時,因為覺得麻煩而說”Whatever”;而當被問到意見但覺得麻煩時也會說”Whatever”。
在這種情況下,可以使用Whatever來表達「都可以」、「隨便」。
A:Do you think I should send a message to her?
B:Whatever.
A:你覺得我要傳訊息給她嗎?
B:都可以吧。
雖然詢問了意見,但如果對話是這樣的話,總感覺有點冷淡對吧。然而,提問者應該是有自己的理由的。
總結
如果在英文會話中一直重複「算了」的話,可能會讓別人對你的印象變差喔。
即使是中文的對話,有時也會產生”這個人怎麼這樣啊?”的感覺。希望大家能注意不要讓這次介紹的短句成為你的口頭禪了。