sample

LP banner LP banner

想用英文說「對啊」!產生共鳴時可以用的英文說法

許多人在學習英語對話時,常常忽略一個重要的部分,那就是「應答」。

在對話中,我們需要使用像是「對啊」「確實」「然後呢?」等句子來應答對方的話。

實際上,這些應答有著各種不同的作用。

  • 為對方的話題增添節奏
  • 表達「我正在聽你說話」的訊息
  • 展現共鳴或驚訝

透過履行這些角色,能讓對方愉快地進行對話,自然地讓對話變得更加熱烈。結果就是,對方會更想再次與你進行對話,人際關係也隨之增長。

因此,在本篇文章中,我們將介紹在應答中經常使用的「對啊」,以及其對應的英語表達方式

 

Contents

「對啊」的英文說法

 

英語表達同意的句子和中文一樣很多。英語母語者會根據不同的情況選擇使用不同的表達方式。

即使意思相同,這些說法也會因細微的語氣差異或共鳴程度而有所不同,這也是需要特別注意的。

這次我們準備了六種「對啊」的英文說法。

我們也準備了例句,請試著想像各種情境,並學習這些句子的意思、使用方式和語氣。

 

I know

 

最常用來表達「對啊」的英文是I know,意為「我知道,我理解」,但也常用於表達同意。

這個說法的共感程度相對較高,含有「嗯嗯,我也是這麼想的。我們一樣。」的意思。

但使用 I know 來應答或回應時,會被對方視為對觀點的贊同,所以根據話題的不同,有時需要小心使用。以下是四個例句

I can’t believe it’s snowing. It’s March!
I know!

居然在下雪。現在可是三月啊!
對呀!
It’s sad that Iguana Café is closed for good.
Yeah, I know.

Iguana咖啡館永久關閉真是令人悲傷。
對啊。
I feel like he could be more careful. The situation might have been different.
Yeah, I know what you mean.

我覺得他應該更小心一點。這樣情況可能就不一樣了。
對阿,我懂你的意思。
6 bucks for the entire lunch? It’s too cheap!
I know, right?

整頓午餐只要6美元?太便宜了!
對呀!

我們介紹了四個例句,這些例句展現了強烈共感的語氣。這是日常會話中的常用說法,值得記下來並隨時使用。

但需要注意的是,I know 有多種意思,根據使用場合和口氣,聽者聽起來的感覺可能會有所不同

如果用強烈的口氣說,可能會給人「我不需要你告訴我,我已經知道了!」的感覺;而用沉重的口氣說,可能會給人「我知道,所以別說了」的印象。為避免給對方不愉快的感覺,說話的方式需格外注意。

想表示共感的「對阿」時,以開朗溫和的語氣說會比較好。

此外,記住 I know, right? 和 I know what you mean 這些表達方式也很重要,它們的意思幾乎相同。

 

I agree.

 

接下來是 I agree,這表示「我同意」的意思。雖然和 I know 意思相近,但 I agree 更能清晰地傳達出同意的意志。不像 I know 有時用來填補會話的空隙,I agree 是在真正同意對方所說的時候才會使用。

如你所見,共感的程度比較高。

It was the best steak I’ve ever had.
I agree.

這是我吃過的最棒的牛排。
我同意。
We should let Mr. Dylan know this first.
Yeah, I agree. We can’t decide anything right now.

我們應該先讓Dylan先生知道這件事。
對,我同意。我們現在無法做任何決定。
First of all, Mrs. Field doesn’t know how to teach!
Yeah?
All she does is give us handouts and sit down. They should fire her.
Yeah, I agree with you.

首先,Field太太不懂得怎麼教學!
真的嗎? 
她只會發講義然後坐下來。他們應該要開除她。
嗯,我同意你的看法。

從這些例句中,應該可以感受到 I agree 所傳達的共感程度比 I know 還要強烈。

另外,I agree with you 這種說法也常在日常會話中使用,可以順便記住。

如果想要說法更強烈的共感,還有 I couldn’t agree with you more 這個句子。

直譯為「我不能更加同意你了」,意思是「非常非常地同意」。

 

I hear you.

 

I hear you 是一個比 I know 或 I agree 稍微高級一點的句子,它不是字面上的「我在聽你說話」,而是帶有「我懂你」的意思。

需要注意這個說法和 I know、I agree 在共感程度上有所不同。

使用 I hear you 時,意味著「我理解你想說的,也在某種程度上跟你產生共鳴,但並不是完全同意」

大概的語氣是「嗯,我懂你的意思」

I hate history class. It’s so boring.
I hear you, but if you do it right, it’s really interesting.

我討厭歷史課,太無聊了。
我懂你,但它其實很有趣,取決你怎麼做。
Why does Ms. Logan act like that? She thinks she’s a queen or something.
I hear you, but you have to be a jerk sometimes when you are the head of one of the biggest companies in the US.

Logan女士為什麼那樣做?她以為自己是女王嗎?
我懂你的感受,但當你是美國最大公司之一的負責人時,有時你得做出難以接受的決定。
We should start working on this project as soon as possible, or we’ll fall behind other companies.
I hear you, but I disagree. We don’t have enough time and people.

我們應該盡快開始這個專案,否則我們會落後於其他公司。
我懂你的意思,但我不同意。我們沒有足夠的時間和人手。

在表示共感後,通常會陳述與之相反的個人意見。當你想說法自己的觀點,但又不想從一開始就否定對方時,使用這個句子會很合適。

另外,要注意不要說成 I can hear you,加上助動詞 can 會改變意思,變成字面上的「我聽得見你」,而失去了「理解你」的含義

 

Right?

 

接下來是Right?。這是一個簡單的句子,意思和使用方式也很單純。

當你對對方說的話感到共鳴,就可以用 right? 來回應,這是一個很適合用於應答的句子。

不過,這個說法也有一些需要注意的地方。首先,它是一種相當隨意的說法,所以在商業場合中最好避免過度使用。

其次,如果過於頻繁使用,可能會給人一種隨便回答的印象,所以最好不要連續多次使用。

有時需要在 Right? 之後加上一些話,以表明你真的在聽對方的話。

The sequence of that movie was terrible.
Right? That was a typical money-grabbing movie.

那部電影的續集太糟糕了。
果然?那真是一部典型商業電影。
That new Mexican restaurant is amazing.
Right? Did you try the enchiladas there? That was the best enchilada I’ve ever had.

那家新開的墨西哥餐廳太棒了。
對吧!你有沒有試那裡的辣肉餡捲餅?那是我吃過最好的辣肉餡捲餅。
Ugh, it’s too hot. I’m sweating just standing.
Right? I can’t agree with you more.

太熱了。我光是站著就在流汗。
是不是,我非常同意。

單獨使用 right? 可能會顯得有點草率。它通常被用作同意說法的前置語。

 

Me neither

 

Me neither 是一種像變化球的句子。與前面提到的句子不同,它不是隨時都可以用來表示同意的句子,而是只在特定情況下適用。

特定的情況就是「當對方用否定句陳述意見,而你想表示同意時」

由於 neither 這個詞本身帶有「也不」的否定意思,所以不會用來回應肯定句。

I don’t like pizza.
Me neither. I can’t take oily food.

我不喜歡比薩。
我也是。我吃不了太油膩的食物。
I can’t go to the party.
Me neither. I need to visit my parents this weekend.

我不能去參加派對。
我也不能去。這個週末我得去探望我的父母。
I can never imagine him being a parent.
Me neither. I don’t think he’ll ever have a child.

我完全無法想像他成為父親的樣子。
 我也是。我不覺得他會有孩子。

這是一個用來回應否定句「我也不~」意思的句子。

雖然有點複雜,但如果能夠熟練地使用,別人會覺得「哇,這個人的英語很不錯」。

 

Exactly

 

最後介紹的是 Exactly,這也是一個同意的句子,但其語氣和先前介紹的句子略有不同。

它基本上是表示「我同意你所說的」,但其中包含了「完全正確,太好了,你說出了我的心聲」的氛圍。

可以認為它表達了非常高度的同意。

This rice tastes bad.
Yeah, I know. It’s really dry.
Exactly. I think they overcooked it.

這飯好難吃。
確實。真的很乾。
對!我覺得它們煮過頭了。
I like using ABC Air when I travel.
Yeah, they have cheap airline tickets, and the customer support is really good.
Exactly! I wish every airline was the same way.

我旅行的時候喜歡搭乘ABC 航空。
對阿,機票便宜,而且客服也做得很好。
沒錯!我希望每間航空公司都可以這樣。

從這些例句中,應該可以感受到 Exactly 代表了一種強烈的同意,好像對方說出了自己想說的話。

除此之外,Exactly 也有「完全正確」的意思,你可以查詢字典來了解其它的意思和用法。

 

總結


有很多英文自學者很擅長造句,但卻不擅長進行會話。會話不僅僅是交換完整的句子,對於對方所說的話作出反應也是非常重要的一部分。

即使能夠造出高級的句子,如果無法對對方所說的話作出反應,就不能說是在溝通。

就像今天介紹的「對啊」,以後花些心思來學習用來應答和回應的句子吧。

如果你想要練習這樣的會話用語,我推薦你使用「Native Camp」。

在 Native Camp,你可以全年 365 天、每天 24 小時與母語人士或母語程度的講師在線上上課。

Native Camp在提供會話課程的頻率上,位於業界領先地位。對於那些想要大量進行會話練習的人來說,它是一個理想的線上英語會話課程服務。

Native Camp還提供免費試聽課程,請務必試試看。

LP banner
本文作者

◇經歴 曾在觀光業和英語會話學校工作超過5年,也在社交媒體上發佈關於英語學習的內容。 ◇資格 ・TOEIC950 ◇海外經驗 曾有過美國地區的短期語言留學經驗,已經去過5個以上的國家旅行。 ◇自我介紹 通過電影和音樂了解了英語的樂趣,學生時期修過英語口譯課程!之後從新入職至今都從事與英語相關的工作。即使現在身處台灣,也在尋找提升英語能力的方法,每天都在努力學習。夢想是環遊世界遺產和電影取景地,以及在百老匯觀賞所有的音樂劇作品!

分享這篇報導