提到「朋友」的英文,大家會想到的果然是“friend”,對吧?但除了“friend”之外,還有很多其他說法呢!
會想透過英語表達能力與外國人交朋友的讀者們,對英文的各種說法一定會很感興趣吧!
今天這篇文章要介紹的便是 friend以外,其他用來表達「朋友」的英文說法與俚語!
包括「感情好」的英文說法也會一起介紹到,請繼續讀下去吧!
Contents
朋友、夥伴的英語說法
首先,是用來表達親近關係,如朋友、夥伴的英語說法。
雖然這些都是相當簡單的詞彙,但有些你可能不常使用,或有一些單字是你不太熟悉的。
而這些說法都是可以輕鬆、直率地與朋友或夥伴使用的表達方式喔!
homies
夠用來表達「朋友」的單字,第一個是 homies 。美國人經常用 homies 來表示「朋友」或「夥伴」。
homie 這個單字是由「homeboy」縮寫而來的,由此可知這是一個相對隨意的非正式說法。
從字面上的意義來看,主要指的是家鄉當地的朋友。省略前的拼字裡含有「boy」,因此通常是用來表示男性朋友。
離開故鄉、邁入社會後,若想表達跟你念同一所小學或中學等的朋友時,就可以用這個單字。
相反地,那些長大離開故鄉後才因為工作而認識的同事或朋友等,就不適合用homie,請特別注意喔!
這個單字強調了在同一地區長大,是從幼年時期就認識的朋友的形象。
crew
crew 是「夥伴」的意思。
對持續學習英語的人來說,應該會記得這個單字指的是船隻的船務人員。沒錯!原本用來指船員,後來演變為指固定成員。
確實,船員們一同航行在廣闊無垠的大海上,除了船,沒有其他地方可去,只要一起搭上同一艘船,就足以稱彼此為夥伴,也因此這個單字後衍生為「夥伴」之意。
brotherhood
brotherhood 直接翻譯是「兄弟的關係」, 或作「兄弟之緣」、「兄弟之情」的意思。
很多人喜歡與關係親近的人稱兄道弟,因此英文的這個說法應該很好理解。
因為使用到單字 brother,所以可知是經常用於男性夥伴間的用語。
順帶一提,單單 brother這個單字也能用來表示「夥伴」,英語系國家常簡稱為「bro」作為表達朋友的俚語用法。
這樣的表達方式在Instagram等社交媒體上經常可見。
你有沒有在電影裡看過關係很親近的人互相打招呼說「唷!兄弟!」呢? 這裡指的並非有血緣關係的兄弟,而是一種親密稱呼。
然而,brother 也表示有血緣關係的兄弟,因此仍存在搞混的可能。
女性的話,就不說brother,而是將sister簡稱為sis。無論是 bro 或 sis 指的都是朋友的意思,這兩個縮寫一定要記起來喔!
closest friend
closest friend意思為「親密好友」。
「close」是形容詞「近的」,closest為其形容詞最高級。字面上的意思為「最親近的朋友」,也就是「親密好友」。
關於「親密好友」也有很多其他說法,最常聽到的如 best friend ,best是good的最高級,意思也就是「最好的朋友」。
另外,Best Friend Forever可以縮寫為BFF,常見於給好友的生日賀卡或訊息,用以強調彼此間的友誼。
就像這樣,我們經常會用形容詞最高級來表示「親密好友」,同理說 dearest friend也可以。
dear是「親愛的」的意思,通常在書信的開頭常見到這個單字,dearest 正是dear 的最高級,表示「最親愛的」。
關於 dearest friend 需要注意的是,這個用法表達出的是自己單方面對對方的情感,因此並不會說「We are dearest friends.」這樣的說法。重點在於個人單方的情感,不包括對方的感受。
俚語用法
接著要介紹的是可以用來表示「朋友」或「夥伴」,作為英文俚語使用的單字。
只要彼此關係夠親密,在會話中使用許多俚語也不會顯得不自然。
正是因為俚語的使用與朋友間緊密的關係相關,因此才會在日常英語會話中經常出現,所以一定要好好學會喔!
buddy
buddy,最接近的中文翻譯是「搭擋、夥伴」。
在刑事偵探劇中,常見探員用「buddy」來稱呼合作的搭檔,「buddy」一詞給人的印象就非常接近那樣的關係。
當然,根據前後的對話,也用「兄弟」等來稱呼。
有些英文強行翻譯成中文有時會顯得有點怪怪的,學習英語時,我會建議以英文原文的感覺去理解、去感受是比較好的。
俚語buddy 的意思跟剛剛提到過的「bro」和「sis」幾乎是一樣的,對男生女生都可以使用,非常好用。
bestie
親密好友的英文說法 bestie 是「best friend」縮寫而成的俚語用法。
這種說法的特色是它改變了語尾的發音,使得發音更容易,語感更流暢。請你試著發音看看,看看是不是也能有所感受?
相較於男性,bestie 常用於女性及兒童之間。
雖然男性也可以用,但根據英語母語者們的使用,這樣詞彙給人偏向女性化的感覺,男性大多還是用 “bro” 等。
peeps
peeps 有著「人們」「國民」「家族」的意思。
這個單字看著可能覺得陌生,但考慮到這個字源自於大家都熟悉的單字 people 的話,應該就能一下子記住。
也因為它源自於單字people,所以能表達出像「國民」這樣比較正式的意義。
由於peeps以複數形使用,因此適用於當你想描述某一群人是「朋友」、是「夥伴」時。
pal/mate
pal和mate 在俚語中都用來指「朋友」。也可以當作對對方的稱呼。
mate 多用於英式英語和澳大利亞英語,如 Are you alright, mate? 像這樣簡單的問候。台灣人對mate這個詞比較熟悉,應該主要是來自於單字classmate、roommate等的使用。另外要注意的是mate較少用於女性。
BFF
剛才在closest friend提到的BFF,是「Best Friend Forever(永遠的好朋友)」的縮寫。
相較於在日常會話中使用,這個俚語更常出現在社交軟體或聊天時透過文字使用。
現在你在Twitter或Instagram上再次看到這個詞時,就知道它的意思了。
意義上來說,用 BF也可以,但特地寫作 BFF一方面也是為了避免與 boy friend的縮寫混淆。
BFF 無論用大寫或小寫都可以,沒有規定一定要大寫,小寫也完全沒有違和感。
是不是很想找機會使用看看這個流行的英文縮寫了呢?
「感情好」的英文怎麼說?
好的,接下來要學的是跟朋友和夥伴相關, 「感情好」的英文說法。
當你嘗試以書面表達「感情好」時,可能難以找到適當的措辭。不妨參考下列表達方式,可能會有大發現「原來還可以這樣表達啊!」
Get along well
「get along well」意思是「進行得很順利」。
這個說法適用於戀人、朋友等各種關係。要向他人表達與某人關係友好時,這絕對是一個值得記住的表達方式。
譬如想將朋友介紹給他人的場合,這個說法就能很好的發揮作用。
即使偶爾會發生爭執,但總體而言,雙方是互相理解的,這樣的關係就可以用「get along well」。
On good terms
說到這裡,有個想要你一起記起來的英文慣用語叫「on good terms」。
這個用法簡單接在be動詞之後也OK! 從字面上的意思「在一個好的團隊」可以大致上理解其含義。
在西方國家,即便是公司內部的人際關係也較於平等,甚至在英文中難以找到適當的詞彙來表達中文的「上司」。
因此,這個表達方式除了能用在私人朋友之間,也可以用於職場上關係融洽的同事們。
要是能說自己處在一個很棒的團隊中工作,那真是最棒的職場環境了。這個表達方式在主角工作認真的影集中經常出現唷!
Our bond of friendship
正是「友情的羈絆」的說法。這個關於友情的英文表達方式給人一種很文青的感覺。
話說,正式因為 bond 這個詞有「聯結」的意思,而「聯結」正是友情不可或缺的。
只要知道「bond」是「羈絆」、「friendship」是「友情」,那這個用法應該就沒什麼難點了。
提到 bond 就要在腦海中浮現出東西與東西連結在一起的樣子,使用這個詞時,基本上在意義上來講就不會有錯。
好的!如此一來,你也能用英文對朋友說一些令人有點害臊的話,如「我們的友誼永遠不會破裂」等等了!
朋友的英文說法之總結
這次我們學會了「朋友」和「夥伴」看似簡單的英文說法。
最一般會說 friend,但你實際觀察英語母語人士們所使用的表達,就會發現他們還用了許多其他單字。
要是深挖這個主題,會理解不同說法有各自所表達的意涵,使用頻率也會因性別不同而有異,有些用法需要用複數型等也需要注意。