sample

LP banner LP banner

「沒那回事」用英文怎麼說?謙虛或安慰人時可以使用的英文句子

當被人稱讚時,你可能會謙虛地說「沒那回事」,或者在安慰他人時,可能會說「沒那回事,不用在意」。

「沒那回事」這句話,在英語中有幾種不同的說法,你知道有哪些嗎?

在這篇文章中,我會介紹英語母語者會使用的「沒那回事」的相關表達方式,並提供實際例句

 

Contents

六種「沒那回事」的英文說法

 

可能有許多台灣人會在評價自己時表現得比較謙虛。

不僅是自己,家人被稱讚時,也會先說一次「沒那回事」來否定。與「沒那回事」意思相近的中文詞語還有「哪裡哪裡」。

因為中文經常會說「沒那回事」,所以你可能會對它的英文表達方式感到好奇吧?

在這篇文章中,我們將介紹以下六種不同的英語表達方式。

That’s not true
Not really
Not at all
I don’t think so
Far from it
Don’t be silly

 

That’s not true

 

介紹第一個「沒那回事」的英文That’s not true。這個由大家熟悉的單字組成的句子,大家應該都能理解它的意思。

True(真實、正確)以否定形式表示,可以翻譯為「那不是真的」

「那不是真的」或「我不能同意那一點」的說法可能聽起來比較嚴肅,但在英語中,當有人稱讚你某件事時,要表達「不是那樣的」或「那是不對的」時,這是一個可以比較輕鬆使用的表達方式。

 

That’s not true的用法

 

我們來看看如何在日常對話中使用 That’s not true,以及在何種語境下可以使用它。

文章後半部分還會放上英語母語人士可能會有的回應,請比較看看。

You’re a very organized person, aren’t you?
That’s not true, I sometimes forget things to do.

你是個非常有規劃性的人,對吧?
沒那回事,我有時會忘記要做的事情。

An organized person 指的是那些能夠有條理地進行事物,並且能夠有效率地計劃的人。

這無疑是一種讚美。面對稱讚你的人,台灣人可能會因為自己並不完美而謙虛地說「沒那回事」。

但在國外,你會驚訝地發現許多充滿自信的外國人。從台灣人的角度來看,即使他們做的事情可能不夠有計劃,他們還是會覺得自己做得很好。

這也是國外和台灣之間有趣的差異之一。

來自外國人的回應可能不會是「沒那回事」,而可能會是像下面這樣的答案:

Thank you. I sometimes forget things though.
謝謝。不過我有時會忘記東西。

他們在接受讚美後,會輕描淡寫地提到自己也會犯錯。這種回應給人更正面的印象。

 

Not really

 

英語中的第二種「沒那回事」表達方式是 Not really。

相較於帶有堅決否定意味的 That’s not true,Not really 是一種不那麼強烈的表達方式,用來傳達「並非如此」或「沒那麼嚴重」的含義,是一個非常實用的詞彙。

 

Not really的用法

 

Not really是一個非常實用的表達方式,一旦學會怎麼使用,還可能會成為你的口頭禪。

You’re a good cook!
Not really. I always cook the same dish.

你很會做料理!
沒那回事,我總是做同樣的料理。
Your English is great!
Not really. I need to study English more.

你的英語說得很好呢。
沒這回事,我還需要多學習英語。

當有人說了讓你感覺不自在的恭維話時,可以用 Not really 作為謙虛地否定的回應。

 

Not at all

 

第三個句子是 Not at all。

Not at all 是用於強烈否定的情況。這不僅僅是說「沒那回事」,而是具有「絕對不是那樣」的含義。此外,它也可以作為安慰人的話使用

 

Not at all的用法

 

首先,讓我們看看強烈否定的例句。

Sorry, did I make you wait long?
Not at all. I just arrived.

抱歉,你等很久了嗎?
完全沒那回事,我剛好也是剛到。
You are a great singer.
Not at all. I just like singing.

你唱歌很好聽。
完全沒那回事,我只是喜歡唱歌。

接下來是在安慰他人的例子。

Did I say something wrong to her?
Not at all. You only said what you had to.

我對她說了什麼不對的話嗎?
絕對沒那回事。你只是說了你該說的話。

當朋友因為擔心自己說錯了什麼而沮喪時,你可以用 Not at all 來安慰他,說「沒那回事,不用擔心」。

建議你要學會使用這種 Not at all的用法。

 

I don’t think so

 

I don’t think so(我不這麼認為)可以用來表達「沒那回事」或「我不這麼看」的含義。

由於主語是I,所以這個表達比之前介紹的句子,更著重於傳達個人主觀的意見或感覺。

另外,像 Not at all 一樣,I don’t think so 也可以用來安慰他人。

 

I don’t think so的用法

 

現在,我們來看看如何用 I don’t think so 來表達主觀的「沒那回事」。

I think you’re ready to take the grading. What do you think?
I don’t think so. I need to improve more.

我覺得你準備好參加審查了。你覺得呢?
沒那回事。我還需要更進步。
I’ve helped my daughter too much. That’s why she can’t decide things by herself.
I don’t think so. Your daughter is growing up nicely.

我幫我女兒太多了,所以她總是沒辦法自己做決定。
沒那回事,你女兒成長得很好。

 

Far from it

 

你聽過 Far from it 這個英語表達嗎?這個片語可能難以形象化其意思,但直譯為「離它很遠」。

這裡的 it 指的是對方所說的事情。

因此,當回應某人所說的某事時,可以用來表示「絕對不是那樣」或「根本不是這回事」這樣的含義

 

Far from it的用法

 

Is Sally your girlfriend?
Far from it! Why did you think so?

Sally 是你女朋友嗎?
絕對不是!你為什麼會這麼想?

當有誤解時,使用 Far from it 可以很好地表達「根本不是那樣」的意思。

 

Don’t be silly

 

最後一種「沒那回事」的表達是英語母語人士在對話中常用的 Don’t be silly。

silly 有「愚蠢的」、「無分別的」之意,帶有荒謬、輕率之含義

與 stupid(愚蠢的、笨的)相比,silly 更帶有一種可愛的感覺,也是母語人士在對孩子說「你在做傻事」時會用的詞。

 

Don’t be silly的用法

 

Don’t be silly 是安慰情緒低落或過度擔心的人時非常合適的片語。

給陷入情緒的朋友打氣時的意思是「別說傻話(沒那回事)」、「別說這些無聊的話」。

I got you into trouble. I regret that I introduced him to you because he hurt you.
Don’t be silly. The bad person was him, not you. Let’s go for a drink.

我讓你陷入麻煩了。我後悔把他介紹給你,因為他傷害了你。
別說傻話。壞人是他,不是你。我們去喝一杯吧!

 

在國外要注意過度謙虛

 

謙虛且保守的台灣人有時會給外國人留下良好印象。

但另一方面,也可能被認為缺乏自信或無法進行真誠的對話。特別是在工作面試時,需要格外小心這點。

在使用本篇文章介紹的謙虛詞時,建議你解釋為什麼你認為「沒那回事」,並附上理由。

到目前為止的每個例子都不是只有「沒那回事」這個句子,而是加上了其他英文句子。

不要只說「沒那回事」,最好用英文表達原因。

首先說一聲謝謝,然後再說「沒那回事」,這樣也可以讓對話留下更積極的印象。

 

總結

 

That’s not true
Not really
Not at all
I don’t think so
Far from it
Don’t be silly

讓我們學會在謙虛時或安慰他人時,自然地根據不同場合選擇使用這些詞語,實際說出來才是關鍵!

LP banner
本文作者

◇經歴 曾在觀光業和英語會話學校工作超過5年,也在社交媒體上發佈關於英語學習的內容。 ◇資格 ・TOEIC950 ◇海外經驗 曾有過美國地區的短期語言留學經驗,已經去過5個以上的國家旅行。 ◇自我介紹 通過電影和音樂了解了英語的樂趣,學生時期修過英語口譯課程!之後從新入職至今都從事與英語相關的工作。即使現在身處台灣,也在尋找提升英語能力的方法,每天都在努力學習。夢想是環遊世界遺產和電影取景地,以及在百老匯觀賞所有的音樂劇作品!

分享這篇報導