sample

LP banner LP banner

關於due to 與 because of 的差異

「due to」與「because of」是日常對話與英語寫作中都會經常使用的短句。

兩者都有「為了~~」、「因為~~的緣故」、「因為~~」、「原因是~~」等意思,可以用來表達有某些理由或原因。

另外,「due to」與「because of」都會在後面接續名詞或動名詞。

那麼「due to」與「because of」之間到底有什麼差異呢?

其中一點是,即便同樣是「表示理由或原因」的場合,使用方法還是有微妙的差異。

另外一點是,除了可以「表示理由或原因」外,在其他場合也有其他意思。

這次我想以這個觀點出發來帶各位一起看「due to」與「because of」的差異,並伴隨著例句一起介紹給各位。

另外,「表示理由或原因」的短句除了「due to」、「because of」以外還有「owing to」、「thanks to」、「on account of」、「by virtue of」等表現。這些我會照順序一一介紹。

 

Contents

due to的意思與用法 

 

「due to」用來表達「為了~~」與「因為~~的緣故」等理由或原因時,也會與有「必須支付~~」等意思的「due」與「to」做組合使用。

 

「為了~~」與「因為~~的緣故」

 

首先,我們來談作為「為了~~」與「因為~~的緣故」意思使用的「due to」

作為表達理由或原因時使用的話,後面會接續名詞或動名詞。

各位可以把這個意思與後面會接著說明的「because of」當作是相同意思沒關係。

但是,它與「beause of」之間的差異在於跟「because of」相比「due to」更偏向公式化的通知或公開聲明

換種說法就是「due to」比起「because of」來說稍微來得生硬。

She couldn’t dance at the party due to an injury.
她因為受傷的緣故所以沒辦法在派對上跳舞。
I missed school due to Covid-19.
我因為得了Covid-19所以無法去學校上課。

「due to」會傾向於接續在be動詞後面使用。

The explosive accident was due to their carelessness.
這場爆炸意外是因為他們的疏忽造成。
The cancellation of the baseball game was due to heavy rain.
棒球比賽因為下大雨的緣故所以取消了。

另外「due to」也可以當作名詞前的修飾使用。

The tsunami due to the earthquake destroyed the city.
因為地震的緣故造成海嘯摧毀了城市。

 

除了表達原因與理由的情況的「due to」

 

「due to」這個短句除了表達原因與理由外也可以表達其他意思。

 

「必須支付(金錢之類的東西)」

 

用「due to 人」的句型表達某人「必須支付金錢之類的東西」

The sum of $1,000 is due to you.
您必須支付總金額1000元。

 

「必須給人(尊重之類的東西)」

 

用「due to 人」表達對某人「必須給予尊重」的意思。

Respect is due to senior people.
對於高齡者必須要給予尊重。

還有,我們經常會在英文書信的前言部分看到「Thanks are due to〜」這種致謝詞。

這也是表達「必須給~~~感謝之情」,也就是說「感謝某人」的意思。

這是一種固定用語,所以各位記住的話用起來很方便喔。

 

because of的意思與用法 

 

「because of」可以當作表達「為了~~」與「因為~~的緣故」等原因或理由的短句使用。

基本上後面會接續名詞或動名詞,不過也有非常規的使用方式。

 

「為了~~」與「因為~~的緣故」

 

最一般的說法是,「because of」是作為表達「為了~~」與「因為~~的緣故」等意思使用。

雖然「because of」的意思與後面會介紹的各種短句和前面的「due to」相同,

但「because of」在日常對話及論文中都會經常使用,是登場頻率很高的表現方式。

「because of」的後面基本上會接續名詞或動名詞。不管是句尾、句首、句中都能夠使用。

The event was postponed because of the typhoon.
活動因為颱風的緣故延期。
I wouldn’t be lonely because of having many friends.
我因為有很多朋友所以不會感到寂寞。
I’m not going to work just because of money.
我不會只因為錢就去工作。
I had trouble getting a job because of my lack of experience in the business.
我因為缺乏商業上的經驗所以導致找工作上有困難。

與「due to」一樣能夠在後面使用be動詞。

It’s all because of you.
這全都是你的錯。

 

使用「because of」的應用表現 

 

「because of」能夠跟其他的語句做組合,這邊我介紹2個經常使用的表現。

 

because of the fact that + 句子

 

想要表達「事實上因為~~」、「因為~~理由」、「因為~~事情」的情況可以使用「because of the fact that + 句子」。

這種句型給人有些拐彎抹角的感覺,通常會在生硬的句子中使用。

I can’t tell the truth because it may hurt her.
因為有可能會傷害到她,所以我不敢說出真相。

 

because of the nature of

 

「because of the nature of」表示「因為~~的本質」。

She had to give her opinion because of the nature of her position.
以她的立場必須給出意見。

 

「because of」的非常規用法 

 

「because of」與「due to」以及接下來會介紹的各種短句基本上會在後面接續名詞或動名詞。

但是,「because of」跟「because」的用法相同,所以「because of」後面接續句子的用法也屬於非常規用法,因此我們很少會看見有人這樣使用。

基本上有很高機率會被搞錯,所以各位要特別注意。

I don’t want to go to the party because of I’m tired.
我累了所以不想去派對。

本来不需要加「of」。

 

其他相似的表現

 

「due to」與「because of」都是「為了~~」、「因為~~的緣故」等表達理由或原因的短句,也有其他想要說明理由或原因時可以使用的相似表現。

那就是「owing to」、「thanks to」、「on account of」、「by virtue of」這4種。

這些基本上與「due to」、「because of」意思相同。大多數的場合可以互相替換,但用法與意思上可能會有微妙的不同。

讓我們一起來看吧!

 

owing to

 

「owing to」也是「為了~~」、「因為~~的緣故」的意思。

「owing to」跟「due to」同樣都是比「because of」還要更來得生硬的詞語,而且主要偏好於出現在書寫用語上。

但是,比起「due to」較多用於be動詞後,「owing to」幾乎不怎麼會接續在be動詞後面。

Many people evacuated owing to the typhoon.
很多人因為颱風而避難。
I was absent from school owing to bad health.
我因為健康狀況不佳而沒去學校。

 

thanks to

 

「thanks to」的「thank」是「感謝」的意思,大多會傾向於用肯定的方式來表達原因或理由,例如「多虧了~~」。

但是另一方面,它作為否定使用的情況也不少,例如「因為~~的緣故」

「thanks to」不會拘限於只能當作「thank」的意思,也可以當作「為了~~」或「因為~~的緣故」的意思使用,所以各位可以記住這用法。

Thanks to him, I am still alive.
多虧了他,我才能活下來。
Thanks to you, my life is messed up.
都是因為你,我的人生才會變得一團亂。

 

on account of

 

「on account of」大多會用來表達相較之下較為生硬的表現,特別是提及問題或有困難的事情時會使用。

I didn’t exercise much on account of my illness.
我因為生病的緣故,所以幾乎不怎麼運動。
We had to suspend our research on account of the accident.
由於這次的意外,導致我們的研究必須中斷。

 

by virtue of

 

「by virtue of」也是表達「為了~~」或「因為~~的緣故」的意思這是較為嚴肅、正經的詞語。

在英國「by virture of」的「by」會用「in」來替代,變成「in virture of」。意思仍一樣沒有變化。

We were able to work out the problem by virtue of his expertise.
我們多虧他的專業知識才能解決那個問題。
She has gotten a promotion by virtue of diligence.
她因為努力而得到晉升。

 

總結

 

各位覺得如何呢?

這次我們提到關於「due to」與「because of」等表達原因或理由的用法,另外也談到了類似的短句,以及解說其意思與用法的微妙差異。

不管是使用哪種用法都有各自適合的情況,或許有些用法在輕鬆的場合會因為太過生硬而不適合使用呢。

各位可以試著使用各種用法,我想在體會哪種詞語比較合適的過程中也能獲得不少快樂吧。

LP banner
本文作者

◇經歴 曾在觀光業和英語會話學校工作超過5年,也在社交媒體上發佈關於英語學習的內容。 ◇資格 ・TOEIC950 ◇海外經驗 曾有過美國地區的短期語言留學經驗,已經去過5個以上的國家旅行。 ◇自我介紹 通過電影和音樂了解了英語的樂趣,學生時期修過英語口譯課程!之後從新入職至今都從事與英語相關的工作。即使現在身處台灣,也在尋找提升英語能力的方法,每天都在努力學習。夢想是環遊世界遺產和電影取景地,以及在百老匯觀賞所有的音樂劇作品!

分享這篇報導