應該有遇過很多像這樣的情況:
不早一點抵達目的地不行、必須快點完成工作或是作業等、帶小孩或緊急情況發生時等等,「這種時候要怎麼用英文來表達快點呢?」
沒錯吧?
因此這次的文章,我將會介紹用英文表示「快點」的方法、基本單字以及例句!
Contents
「快點」的英文
表示「快點」代表性英文單字有「Hurry」「Rush」「quick」「quickly」「fast」這五個。
那麼接下來我會具體的介紹這幾個單字的用法以及它們的例句。
「Hurry」的意思
「Hurry」是表示「(使)加快」「催促」的動詞、名詞則是「匆忙、倉促」的意思。
名詞的情況,多會用「in a hurry」,表示「匆忙地」,當作副詞的形式來使用。
來看看用到「Hurry」的例句吧。
・Hurry up!
「快一點!」
・The train is coming. Hurry up to the station.
「火車要來了。要趕快去車站了。」
※因為是命令句,所以聽起來可能會覺得有點嚴肅。
如果想要禮貌一點的話,可以用「Could you please hurry up?」。
・She didn’t have to hurry though.
「她明明就不需要那麼急的。」
・We don’t have to hurry. It’s still 2 pm.
「我們不用趕時間。才下午兩點而已。」
・I have to hurry to the office.
「我必須要趕快去辦公室。」
・I hurried home.
「我匆匆忙忙地回家了。」
・Don’t hurry me.
「不要催促我。」
・We should hurry.
「我們最好趕快。」
・I don’t want to hurry you, but we have to finish this by 5 pm.
「我不想催促你,不過我們必須在下午五點前完成這個。」
・I’m in a hurry.
「我現在很急。」
・Please come in a hurry.
「請儘速前來。」
・I have to get ready in a hurry.
「我必須要趕快準備好。」
・Tim left in a hurry.
「提姆匆忙地離開了。」
「Rush」的意思
「rush」也很常用來表示「快點」。
它的動詞是「使…快點」「催促」、形容詞是「匆忙的」的意思。因為它的用法和「hurry」類似,所以也很簡單。
以下是「rush」的例句。
・I have to rush to my client’s office.
「我必須馬上趕到客戶的辦公室。」
・Oh my gosh, I overslept. I have to rush to school.
「完了,我睡過頭了。必須趕快去學校才行。」
・I rushed to the site.
「我馬上趕到了現場。」
・I don’t like to rush before going out.
「我不喜歡在出發前匆匆忙忙的。」
・What’s the rush?
「為什麼這麼急呢?」
・Don’t rush.
「不要急。」
・No rush.
「不著急。」
・I’m in a rush.
「我現在很趕。」
・I came home in a rush.
「我匆忙地趕回家了。」
・I have to finish my homework in a rush.
「我必須要趕快完成我的作業。」
「hurry」和「rush」有差嗎?
讀到這裡的人,可能會很想知道「hurry」和「rush」到底該怎麼分開使用呢?。
因此,接下來就要來看看他們兩個到底有沒有差別、差別在哪了。
首先,在劍橋字典上查「hurry」會出現以下的說明。
“to move or do things more quickly than normal or to make someone do this”
平常還要快速地行動、做事,或讓某個人這麼做
(引用自劍橋字典)
接下來是「rush」的說明。
“to go or do something very quickly”
快速地行動或是做某事
(引用自劍橋字典)
只是這樣的話可能還是不太了解它們的差別,因此我又Google了一下,找到了母語人士的意見如下:
・「rush」是沒有餘裕、多的時間去考慮其他的事情,是在必須要立馬行動時使用的,而「hurry」沒有像「rush」一樣需要那麼快速的感覺
・「hurry」和「rush」是可以交換使用的單字
・「rush」包含了一點點負面的意思,不過它們其實沒有太大的差別
(参考文章:HiNative)
看到這裡,結論就是「hurry」和「rush」其實沒有太大的差別,總之如果是需要很快抵達某地、不快點完成某事不行、表現出了沒有餘裕的話,用「rush」會比較適合。
「Quick」的意思
在學英文的人應該都會知道「quick」是「快速的」的意思,而其實它也可以當作「快點」來使用。
來看看下面的句子吧。
・Make it quick.
「快點結束它。」
・Be quick.
「請快一點。」
・You should be a little quicker.
「你應該要趕快比較好。」
・Send it to me real quick.
「趕快把它遞給我。」
・I’ll check that out real quick.
「我會趕快確認它的。」
※「real quick」是副詞,表示「馬上地」,在日常對話中很常使用!
「Quickly」的意思
「quickly」是表示「快速地」的副詞,和「quick」一樣可以當作「快點」來使用。
以下是「quickly」的例句。
・Leon walked quickly.
「里昂快步行走。」
・Get ready more quickly.
「請趕快準備好。」
・Finish this as quickly as you can.
「請盡可能的快速完成這個。」
・I will quickly reply to all of the emails.
「我會趕快回復這些郵件的。」
「Fast」的意思
「Fast」是「快速的」「快」的意思,不過它也可以當作「快點」來使用。
來看看例句吧。
・Could you please go a little faster?
「你可以快一點去/離開嗎?」
・Move faster.
「請趕快移動。」
・I don’t know why, but he was typing so fast. He seems so busy today.
「我不知道為什麼,不過他打字打地飛快,他今天應該是很忙吧。」
・We are leaving here an hour later, so you should do that so fast.
我們1小時後要離開這裡,所以你必須要趕快完成它。
・Why are you doing that so fast? We have a lot of time.
「你為什麼要那麼趕? 我們還有很多時間阿。」
〜「fast」的常見錯誤〜
◇「fast」可以是形容詞,也可以是副詞
「fast」是形容詞,表示「快速」,而它也是副詞:「快速地」。
想要表示「快速地」,很多人可能會說「fastly」,不過其實一般都會直接使用「fast」。
◇「fast」是速度很快、「early」是時間很早
很多台灣人會犯的錯誤是把「fast」和「early」搞混了。
雖然「fast」和「early」意思很類似,不過就像它們在中文裡的意思分別是「快速」和「早」,在英文中也是不一樣的。「fast」是指「速度上」、「early」是「時間上」,這樣記會比較容易喔。例如:
○He can run fast.
×He can run early.
※因為「跑步」有速度,所以「fast」比較適合
○I always get up early.
△I always get up fast.
※「快速地」起床的話,文法上雖然也可以用「fast」,不過因為是起床的「時間很早」,所以用「early」比較好。
◇「fast」當作動詞表示「禁食」
有時候,可能會有人把「fast」的動詞用作是「快點」「趕快做~(某事情)」的意思,不過請注意它的動詞其實是表示「禁食」。
此外,早餐的英文是「breakfast」,是「break+fast」的組合,也就是「停止禁食」的意思在睡覺時理所當然是什麼都沒吃,禁食的狀態,
而將這個狀態破壞的正是「早餐」。
總結
這次關於「快點」的英文表現,我介紹了以下幾種:
・hurry
・in a hurry
・rush
・in a rush
・quick
・quickly
・fast
這些不僅常常出現在日常對話中,在商業場合或緊急需要拜託他人做什麼時也可以用上。
因為它們的實用性很高,所以請把這些都學起來吧!