sample

LP banner LP banner

海外生活不可或缺!在藥局中派得上用場的英文

留學或是出差等長期在海外生活的人,應該會很想知道在醫院、藥局會用到的英文吧。

如果弄錯藥量的話,身體狀況可能會惡化,因此必須要好好確認。

此外,在台灣擔任藥劑師的人,最近需要應對外國人患者的機會也增加了對吧。

所以這次我想要介紹可以派得上用場的英文給大家!

 

和藥局有關的英文單字

 

首先藥局的英文是「pharmacy」咦?不是「drugstore」嗎?可能有人會這樣想對吧。

在美國,似乎也有人用「drugstore」,不過在英國都是說「pharmacy」

(在美國說「pharmacy」也可以,所以用「pharmacy」可能會比較安全。)

此外,「pharmacy」指的是只有賣藥的,而「drugstore」則是有賣藥、衛生紙、垃圾袋等生活用品、以及冰淇淋、零食等食品的地方。

去完醫院之後要去領藥的地方,我們會用「pharmacy」

接下來我會介紹幾個關於去藥局必須要會的英文單字。

 

藥劑師

 

藥劑師的英文是pharmacistchemistapothecary

來看看它們有什麼不同吧。

・pharmacist
英國、美國一般會用的。

・chemist
英式英文中普遍會用的,不過它也有化學者(專門從事與化學相關職業的人)的意思。

・apothecary
中世紀的歐洲,從事醫療行為的藥劑師被稱作apothecary。

從事調劑工作的藥劑師會比較接近apothecary。

 

處方箋

 

處方箋的英文是「prescription」
在醫院的櫃台、或診療的時候,從醫師或護理師那裡得到的。

・Please submit this prescription to the pharmacy.
(請把這個處方箋交給藥局。)

・Please go to the pharmacy with this prescription.
(請帶著這個處方箋去藥局。)

如果聽到了「prescription」,卻不知道是什麼意思的話,就不知道應該要做什麼了對吧。請牢記「prescription」吧!

另外,對應中文「藥」的英文單字有4種。


drug
「drug」大家通常會想到是「麻醉藥/毒品」,不過它也有「藥」的意思,像「sleeping drug」等,是在日常會話中都會用到的單字。

只不過,「drug」可能會被誤解成是「麻醉藥/毒品」的意思,所以最好還是不要說「I think I’m sick. Do you have drug?」。

medicine
一般聽到「藥」的時候,腦海中浮現的應該就是這個「medicine」了吧。
「medicine」可以表示能夠改善身體狀況的、所有藥的總稱,而且它不包含「麻醉藥」的意思,所以不會造成誤會,是能放心使用的單字。

市販的藥、或是去藥局拿的藥也都可以用「medicine」來表示,因此請把它記住吧。

medication
「medication」有「藥」的意思,不過因為它也表示「藥物治療」,所以它也作為醫療用語來使用。

另外,可以用「be on medication」來表示吃藥、接受藥物治療。

tablet・capsule
錠劑是「tablet」、膠囊普遍會用「capsule」。
當然,錠劑也是一種藥,說「medicine」也是對的。

不過,應該也有人會不喜歡藥粉,覺得錠劑比較好吧。
這種時候,就說希望是「tablet」或「capsule」吧。

 

藥效以及注意事項

 

接著我會介紹藥效、注意事項等,領到藥時很常會用到的英文表現。

・This is a medicine for stomachache.
(這個是胃痛的藥。)

把「stomachache」換成「headache」,指的就會是治頭痛的藥,是很方便使用的句子。

(例)
・medicine for headache(頭痛)
・medicine for diarrhea(止瀉)
・medicine for constipation(便秘藥)
・medicine for fever(退燒藥)
・medicine for a cold(感冒藥)
・medicine for cough(止咳)
・medicine for heartburn(胃食道逆流的藥)
・painkiller (止痛藥)
・ointment(軟膏)
・It eases your pain.
(它可以減輕你的疼痛。)

「ease」的名詞是指「輕鬆、舒適」,動詞則有「減輕、緩和」的意思。

・Take this medicine at least 4 hours apart.
(請間隔4小時以上服藥。)

「apart」有「分開、間隔、相隔離」等的意思。
例如「Tom and John are one year apart.」的翻譯就是「湯姆和約翰差了一歲。」。

・Please take this medicine with a glass of warm water.
(請搭配溫開水來服藥。)

「Please take this medicine with ~」是「請搭配~一起吃藥。」的意思。
相反地,如果要說不要和果汁等一起服藥的話,就是「Please don’t take this medicine with ~」。

・Take two capsules three times a day after every meal.
(一天三餐飯後請服用兩顆膠囊。)

改變吃藥的時間或次數等就會有不同的說法。


請參考下面例子,試著造句看看吧。

(例:服藥的時間)
・早上:in the morning
・中午:in the afternoon
・晚上:in the evening
・飯前:befor meals
・飯後:after meals
・飯後〇小時:〇 hours after meals

(例:服藥次數)
・1天1次:once a day. / 〇 times a day.
・2天1次:once in two days.

(例:1次服用的量)
・錠劑的場合:〇 tablet(s)
・膠囊的場合:〇 capsule(s)
・藥粉的場合:〇 pack(s)

 

怎麼樣呢?

可能有人早就知道了,不過在聽到了能夠馬上理解之前,反覆練習吧。

另外,once或twice之後的「three times・four times」等多會用「~ times」的形式。

雖然也有表示「three times」的「thrice」,不過它很不常見,所以大多數還是會用「three times」。

一起記起來吧!

 

總結

 

這次我以「海外生活不可或缺!在藥局中派得上用場的英文」為主題,介紹了各式各樣的英文表現。

短期的小旅行從台灣帶藥過去就可以了,不過長期滯留的話就沒辦法這樣做了。
特別是外國的藥對於台灣人來說太強、不適合等等,需要擔心的情況很多。

為了解決這些不安,就必須要好好地問清楚。

此外,「不知道藥局在那裡!」「不知道xx在那裡!」的話,

推薦大家可以先預習一下Nativecamp中的「旅行英文會話:交通(問路/帶路)」或「旅行英文會話: 超級市場(商品的有無/在哪裡)」

在大間的藥局等地方,比起自己找東西,問店員會比較快找到。

這個時候,你可以在「旅行英文會話: 超級市場(商品的有無/在哪裡)」中找到派得上用場的句子,非常有用,請一定要參考看看喔!

LP banner
本文作者

◇經歴 曾在觀光業和英語會話學校工作超過5年,也在社交媒體上發佈關於英語學習的內容。 ◇資格 ・TOEIC950 ◇海外經驗 曾有過美國地區的短期語言留學經驗,已經去過5個以上的國家旅行。 ◇自我介紹 通過電影和音樂了解了英語的樂趣,學生時期修過英語口譯課程!之後從新入職至今都從事與英語相關的工作。即使現在身處台灣,也在尋找提升英語能力的方法,每天都在努力學習。夢想是環遊世界遺產和電影取景地,以及在百老匯觀賞所有的音樂劇作品!

分享這篇報導