「我把錯誤的資料修正好了!」
用英文要怎麼說呢?修正是“revise”, ”modify” 還是……?
「會議的時間有可能更改嗎?」
你可以不用到“change”來說嗎?
不僅是中文,在英文裡,用類似表現來換句話說也是必要的。
此外,知道了這些類似的說法並了解它們正確的使用方法,這可以說是成為熟練英語使用者的第一步。
而這次主要介紹的是關於商業場合上使用的「修正·變更·訂正·改善」的英文表現。
變更的英文
首先就來看看表示「變更」的英文吧。
最一般的是”change”,它可以用在各種不同的情境中。而這次我會介紹用來代替change的
·alter
·switch
·reschedule
這3個單字以及其他類似的表現。
alter
用”alter”來代替change可以說是最一般的了。中文的話就是從「換」變成「變更」,alter感覺起來會比較正式一點。
We’ve had to alter some of our plans.
我們必須要變更部分的計畫。
switch
說起來很簡單,但實際上用起來卻很困難,這就是英文。
應該大家都知道”switch”這個單字,但很多人應該沒辦法馬上就想到它。
Switch是「切換」、也帶有「(外觀等)徹底改變」的意思,而根據上下文,它還可以是「變更」的意思。
You can switch the plans whenever you want.
任何時候你都可以變更計畫。
reschedule
接下來要介紹的是”reschedule”。
「重新安排日程」、「再度調整預定時間」的意思,而一開始提到的「會議的時間有可能更改嗎?」中用reschedule是最常見的。
Is it possible to reschedule the meeting?
會議的時間有可能更改嗎?
請注意,「改到某天」、「改到星期幾」的「到」不是用”on”,而是要用”for”。
Can I reschedule my appointment for Thursday?
我的預約可以改到星期四嗎?
其他
雖然不是直接表示「變更」的意思,但它們都是和「日程的變更」有關的表現。
instead of
上面reschedule中「從A變更到B」的情況下也可以用”instead of”。
Can I reschedule my appointment for Thursday instead of Friday?
我可以變更我的預約從星期五改到星期四嗎?
postpone, push back
“postpone”和”push back”是「延期」、「(把時間)往後推遲」的意思。Postpone是比較正一點的說法。
The deadline has been pushed back two weeks to 30 May.
截止日期延到2周後的5月30日了。
bring forward
“bring forward”是”push back”的反義詞,「提前」的意思。
The deadline has been pushed back by two weeks.
截止日期提前兩個星期了。
修正·訂正的英文
接下來要介紹的是「修正·訂正」的英文。
這部分將會解說
·fix
·modify
·revise
·amend
·correct
這5個單字。
fix
在表示修正的英文當中,”fix”應該是最方便使用的了吧。
I’ve fixed the document!
我已經修正好資料了!
可以像這樣來使用。因為它是比較隨意的表現,因此根據對象是誰,用下面要介紹的”modify”或”revise”可能會比較適合。
modify
“modify”多用於表示 嚴格的「部分修正」的意思。
I would be grateful if you could check the document that I have modified some points you had mentioned the other day.
對於您前幾天指出的地方,我已經修正完了,請麻煩您再確認一下了,感謝。
revise
“revise”也是表示「修正」的其中一個單字。
從名詞形的”revision”中”vision”這個詞就可以了解到,它有「修正」的意思。因此它的動詞形多會被翻譯成「修改」、「打算修改」。
We may need to create a revised marketing plan.
我們可能需要對市場行銷計畫進行修改。
它和modify的用法幾乎相同,但如果是要表示「全面的修改」時,用revise會比較正確。
I realised that I would have to revise my life plan.
我意識到我應該要重新修改我的人生計劃了。
此外普遍來說
·資料
·價格
·估價單
·書
等的情況下也多會用revise。而從「修正」的意思來看,它也可以引申為「復習」。
amend
“amend”也是表示「修正」的單字,不過用到或看到它的機會並不多。
這是因為amend通常會用在修改和法律相關的文件這樣的場合中。
The Diet is to vote to amend the constitution.
國會計畫舉行憲法修正的投票。
※The Diet: 國會
※the constitution: 憲法
一般人比較有機會用到的是和契約書、規定有關的情況。
如果是要修正簡報要用的資料或是ppt,用前面的fix或modify、revise會比較適合。
只不過,「修正版」一般會用”the amended version”來表示。
correct
這個章節最後要介紹的”correct”比起「修正」,比較接近「訂正」的意思
「正確答案/錯誤答案」的英文是”correct/incorrect”,而correct當動詞使用的時候是「把錯誤改正」=「訂正」的意思。
跟學習英文有關的例子如下:
I would like you to correct my sentences/mispronunciation.
我希望你能幫我修正我的句子/發音。
順道一提,「立可白/立可帶」的英文是”correction fluid/correction tape”。
改善的英文
最後要介紹的是表示「改良·改善」的4個單字。
upgrade
最適合用來表示中文的「改善」的英文就是了”upgrade’’對吧。
Upgrade的核心印象是
·物理上的變更
·變得更有效率
·實際上的利益
·方便性
等等。因此,它多被用在和機械、IT、計畫有關的事情上。
We’ve made upgrades to the air conditioning system.
我們改善了冷暖氣系統。
improve
“Improve”是表示「改善」最常見的單字,在任何情況下都能使用。
I did everything I could to improve the working environment.
為了改善職場環境,我盡了一切的努力。
get better
也可以使用”get better”來表示 「改善」。
She’s getting much better at pronouncing English words.
她的英文發音有大幅的進步。
此外,”better”其實也可以當作動詞來使用。不過,它通常會在「自己的問題、煩惱」的時候使用。
“How to better yourself”或”How to better your posture”(※posture: 姿勢)等,
用“How to better ~ “來查詢的話,你的問題或許可以得到解答。
refine
用來表示「改良·改善」,最後要介紹的是”refine” 。
Refine和前面介紹過的有一點不同,比起「把不好的地方變好」,它是「把好的部分再變得更好」的意思。
We are constantly refining the designs of our products.
我們經常改良自家產品的設計。
順帶一提,有人可能會覺得這裡也可以用”brush up”。不過, brush up是含有「(把已經生鏽的東西)磨光、擦亮」的意思,用法如下。
I thought I’d better brush up (on) my English before joining the company.
我覺得最好在入職前進一步提高我的英文能力。
修正·變更·訂正的英文 總結
各位有什麼感想呢?這次我介紹了關於「修正·變更·訂正·改善」的英文表現。
就像一開始提到的一樣,用同義詞來換句話說也是教育上的一個重點。
工作書寫郵件時,如果覺得「一直都在用同樣的詞……」的話,可以查查看同義字、或透過英文會話課程來詢問類似的表達方式,
這樣應該就可以讓你的英文表現變得更豐富喔。