大家好,這裡是Native Camp編輯部。
使用英語對話時,你有沒有過「雖然單字都懂,但聽不懂整句話的意思!」這樣的經歷?
在你頭上浮現一個「?」問號,不知道如何回應的時候,與你對話的外國人有沒有告訴你「那是個慣用句(Idiom)」呢?
所以在本篇文章,我想為大家介紹一下英語的慣用句(Idiom)。
Contents
- 英文慣用句
- 諺語介紹
- 介紹可以隨意使用的慣用句
- 例) Let’s keep in touch! =保持聯絡吧! I hope that we can keep in touch. =希望我們以後也能保持聯絡。
- 例) You’re killing me! =我真的受不了你了! My work is killing me. =我的工作真的很辛苦。
- 例) The bottom line is that ○○○. =最關鍵的是,○○○。
- 例) Keep your chin up. Don’t worry, you’ll find a good one soon. =(比如找不到工作的時候)不要氣餒,別擔心,你很快就會找到一份好工作。
- 例) My job in kind of boring. =我的工作有點無聊。 How are you feeling now? –Kind of. =你現在感覺如何?-還可以吧。
- 【總結】
英文慣用句
英語的慣用句,就像中文的成語一樣,是由兩個或多個單詞組合成新的意義的表達方式,並在日常對話中經常被使用。
如果不熟悉這些慣用句,直接從句子去猜測意思可能會完全誤解。
但只要稍微了解到母語人士常用的慣用句,會話將會變得更加流暢和有趣。
舉兩個例子來看。首先,以下這個說法您可能聽過:
It’s a piece of cake.
直接翻譯過來就是「那是一塊蛋糕」。如
果在與蛋糕無關的對話中突然聽到這句話,您可能會困惑地想:「咦?你想吃蛋糕?這是什麼意思?」
其實,這句話有「簡單的事」「輕而易舉的工作」這樣的意思。
讓我們看看具體的使用例子:
例文)
How was ○○○?
=○○○怎麼樣?
It was a piece of cake!
=那很簡單!
然後,下面這是一個您可能在歌曲標題或歌詞中聽過的表達:
Once in a blue moon
直譯就是「一次藍色月亮」,帶有一點浪漫的意象。
這個表達是用來描述「稀有,罕見」這樣的意思。 “Blue moon” 這個詞源於很難見到的藍色月亮,所以它是用來描述稀有事件的。
例如在英文中這樣使用:
例文)
My brother lives in Canada, so I see him once in a blue moon.
=我的哥哥住在加拿大,所以我很少見到他。
這樣一來,這些慣用句包含了我們不能從字面上理解的特殊意義。
另外,像上面的例句一樣,使用這些成語會讓對話聽起來更有風格。
從以前開始,學校也會教授這類的成語或諺語,而且在日常英語對話中也有各種容易使用的短句,以下我會進行介紹。
諺語介紹
・It is no use crying over spilt milk.
=「覆水難收」
直譯就是「對倒出的牛奶哭泣也沒用」,意思是「對過去的事後悔也沒用」。
・Speaking(Talking) of the devil.
=「說曹操曹操到」
直譯是「提到惡魔」,但原文是「Speak of the devil and he will appear」,意為「一提到惡魔,他就會出現」,
通常會省略 “and he will appear”。
・Kill two birds with one stone.
=「一石二鳥」
這個諺語來自17世紀英國。
・Practice makes perfect.
=「熟能生巧」
意思是「練習使人完美」或「比起學習,練習(努力)會帶來成功」。
・ Birds of the same a feather flock together.
=「物以類聚」
直譯就是「同羽毛的鳥會聚集在一起」。
介紹可以隨意使用的慣用句
上面的文章,我們提到了一些可以視為人生教誨的慣用語。
事實上,如果在日常對話中能用上這些慣用語,可能會讓母語是英語的人也覺得「哇!」。
但是,頻繁使用可能會比較困難。
像是「覆水難收」這種,在某種情境下可能會用到,但並不會頻繁使用的句子。
因此,我會介紹一些實際上有聽過/使用過,輕鬆可用的簡單慣用語。
・keep in touch
=保持聯絡。
這主要是在電子郵件、社交媒體和書信中的溝通方式。當您需要暫時與對方分開時,這些都是常用的告別語句,也可用於信件的結尾。
例)
Let’s keep in touch!
=保持聯絡吧!
I hope that we can keep in touch.
=希望我們以後也能保持聯絡。
・killing me
=無法忍受。
儘管”kill”這個詞可能聽起來很嚇人,但實際上並不是真的要殺人。這是用來描述心理或身體上的痛苦。
例)
You’re killing me!
=我真的受不了你了!
My work is killing me.
=我的工作真的很辛苦。
・The bottom line
=關鍵要點。
原本是指「最終收益」,但也具有「最為重要的事情」的意義。
例)
The bottom line is that ○○○.
=最關鍵的是,○○○。
・keep one’s chin up!
=振作一點!/(即使困難也)不要失去勇氣!
“chin” 是指下巴。
直譯為「抬高下巴」,意譯則為「抬起頭來,加油」,是一種鼓勵的表達。
例)
Keep your chin up. Don’t worry, you’ll find a good one soon.
=(比如找不到工作的時候)不要氣餒,別擔心,你很快就會找到一份好工作。
・kind of
=某種程度上,多少,或多或少。
這是在學校也會學到的詞。「○○的種類」是它的直譯,但也常用於表示某種程度或接近某個概念,是一個非常方便的慣用語。
例)
My job in kind of boring.
=我的工作有點無聊。
How are you feeling now? –Kind of.
=你現在感覺如何?-還可以吧。
以下是題外話,我是從一位加拿大朋友的對話中學到「kind of」這個詞的。
吃完飯後離開餐廳,問他那頓飯怎麼樣,他回答說… kind of。
從他微微搖手和面帶微妙表情的樣子,我知道對他來說,這頓飯不好也不壞,就是「還可以」。
像這樣透過實際的對話(還有臉部表情和手勢)來學習語言的細微差別也是很有趣的。
【總結】
在英語中,慣用語被稱為Idiom,這是一種將兩個或更多單詞組合在一起,形成新的特殊意義的表達方式。
英語中所謂的「Idiom」包括慣用句、成語以及人生、日常生活教誨的諺語,全部總稱為「Idiom」。
由於詞句有了新的意思,僅靠原來的單字很難形成明確的意象,僅僅依靠提高詞彙量是不夠的。
每次遇到新的慣用語,一個一個地記住它們是更有效的學習方法。
不過就像中文一樣,也有「這是著名的慣用語,但太過時,所以現代人很少用」這樣的情況。請不要害羞,盡量地去聽並使用它們。
因為英語的慣用語中經常包含了西方文化,所以會更容易理解會話。
而且,如果你能隨意地使用它們,對方可能會驚訝地說:「哦!這個人真會說英語!」。
請逐步記住這些表達方式,並持續提升您的表達能力!
感謝您看到最後。