sample

LP banner LP banner

附上例句來解說notice・realize・recognize的差別以及各自的用法

表示中文的「意識到、發覺」的英文單字至少有notice・realize・recognize這三個。其實這三個單字並不完全相同,在用法上也有些差異。

不過,應該大多數台灣的英文學習者都不知道這三者的不同。

即使不小心用錯了這三個,其實還是可以把原本想表達的意思正確地傳達給對方。

不過還是會讓句子有明顯的違和感,因此如果是想學習正確英文的人,就趁這個機會好好把它們正確的用法學起來吧。

本篇文章中將會介紹notice・realize・recognize這三個單字、以及它們各自的例句。請一定要看對最後喔。

 

Contents

Notice的意思和例句

 

Notice是表示注意到、了解、察覺到的單字。主要是表示運用五感而意識到時會用的

例句如下所示。

■視覺上意識到
I got a haircut three weeks ago. I think you didn’t even notice.
我三個禮拜前就去剪頭髮了。我覺得你應該根本沒發覺。
■味覺或視覺上意識到
Do you think he’ll notice if I minced the onion?
你覺得如果我把洋蔥切碎的話他會知道嗎?
■視覺上意識到
Did you notice that Ken’s playing tennis over there?
你有發覺Ken在那邊打網球嗎?
■感覺上意識到
There was a heavy rain this morning? I didn’t notice it.
今天早上下大雨了嗎?我沒注意到。
■視覺上意識到
Don’t worry about it. No one’s going to notice.
不用在意那個啦。沒人會注意到的。

看了上面的例句就會知道,這5句中幾乎都是在說視覺上注意到的事情。而實際上它也是多用於指視覺上意識到的事情。

 

realize的意思和例句

 

realize是指了解到了至今為止還不知道的事情時會用到的單字

Realize不是指不明確的認識,而是指清楚理解了整個事物的意思。也很常用在「有理解了嗎?」這樣疑問的形式上。

雖然它包含了real這個單字在裡面,但核心概念是相同的。

例句如下:

I just realized I left my smartphone at the office.
我剛剛想起來我把手機忘在辦公室了。
(之前一直都不知道忘記帶手機了,直到剛剛才意識到的意思。)
Sometimes you don’t realize what you have until it’s gone.
有時候你要等到失去了會懂得它的重要。
(在失去之前都不知道,等到失去了後才發覺的意思。)
Oh no. I just realized I booked a wrong flight.
喔,不!。我剛剛才知道我訂錯飛機票了。
I didn’t realize it’s already midnight.
我沒有意識到已經是半夜了。
When I studied abroad, I realized the importance of speaking up and saying what’s on my mind.
當我在國外留學時,我了解到了明確表達自己想法的重要性。

每一句都表示了解到了至今從未知道過的事情這樣的意思。

所以說,”realize” 通常用來表示理解、知道了之前不知道的事情。

 

recognize的意思和例句

 

recongnize是指當再次接觸到以前曾經碰過的事物時,「意識到、認出」的意思。

可以說很接近中文的「有看過」「有聽過」。

例句如下:

Is that you Tom? I didn’t recognize you!
你該不會是Tom吧?我完全沒認出你!
(應該以前就認識Tom了。)
I recognize this view. What is it?
我記起來這片風景了。那是什麼?
(以前應該有看過這個景色。)
I recognize this flavor. Is it yuzu?
我想起來這個味道了。是柚子嗎?
I recognized her right away. She got a little skinny but she still had that same hairstyle she had in college.
我馬上就認出她了。雖然變瘦了一些,不過她的髮型還是和她大學時的一樣。
Do you recognize this music? I think it brings back memories.
你有認出這首歌嗎?讓我想起了好多回憶。
(正在播放的音樂應該是以前聽過的。)
I recognize this place. I’ve been there before for sure. Is it Tokyo dome?
我記得這個地方。我以前一定有來過。該不會是東京巨蛋吧? 

每句都有「想起了以前曾經知道過的事情」的意思。

“recognize” 就像這樣經常用來表示再次認識、想起以前就知道的事物。

我介紹了表示「意識到、發覺」的notice・realize・recognize這三個單字,其中特別容易搞混的是realize和recognize,請務必注意! 

 


 

notice・realize・recognize的差別

 

簡單總結notice・realize・recognize的差異,如下所示。

notice=看、聽等五感上的意識到
realize=了解了原本不知道的事情(意識到)
recognize=又想起了以前就知道的事情(意識到)

根據上面提過的例句以及解釋,這幾個單字的用法明顯不同。

然而,如果你是和一位非母語人士進行英文對話,即使用了錯誤的單字,對方可能也不會察覺到。

不過,如果對方是母語人士,他們肯定會注意到。

你可以試著把例句中的英文部分遮住,然後進行一個小測驗,看看它是用哪種的「意識到」,這也是一種很好的學習方法。

對於英文初學者來說,其實這些內容也並不是一定要記住的。但對於英文中級、及以上水平的人,它就是你們必須理解的了。

不過,跟你是英文初學者或是程度已經很高了都沒有關係,就趁這個機會好好學起來吧。

 


 

總結

 

這篇文章中總結了notice・realize・recognize之間的差別。

在英文裡還有很多像這樣意思很類似、但用法卻不同的表現。

這次只介紹了notice・realize・recognize這三個單字,而除此之外還有很多看起來很像但用法差異很大的單字,所以就趁這個機會好好學習吧。

沒有必要記住全部的例句,只要把你覺得可以記住的一個一個記起來就可以了。透過反覆練習,慢慢地,你應該就能夠區分這三個單字了。

認真的學習這些細微的不同對於提高你的英文能力是非常重要的。

 

LP banner
本文作者

◇經歴 曾在觀光業和英語會話學校工作超過5年,也在社交媒體上發佈關於英語學習的內容。 ◇資格 ・TOEIC950 ◇海外經驗 曾有過美國地區的短期語言留學經驗,已經去過5個以上的國家旅行。 ◇自我介紹 通過電影和音樂了解了英語的樂趣,學生時期修過英語口譯課程!之後從新入職至今都從事與英語相關的工作。即使現在身處台灣,也在尋找提升英語能力的方法,每天都在努力學習。夢想是環遊世界遺產和電影取景地,以及在百老匯觀賞所有的音樂劇作品!

分享這篇報導