sample

LP banner LP banner

「Assure」「Ensure」「Insure」的意思有什麼不同?

「Assure」「Ensure」和「Insure」。因為這3個單字的拼寫很類似,所以可能很多人不太了解它們意思的差別,用法也不太清楚對吧。因為看起來真的很像,即使知道了意思有哪裡不同,好像也會搞混呢…。

英文中,像這樣拼寫很類似的單字有很多,而它們的意思也都有一些關聯,所以覺得難記也是很正常的。

關於Assure, ensure, insure ,共通點就是「保證」的這個意思了。

不過,即使在中文裡的意思一樣,它們3個單字的意思、用法還是有著一些差異,必須要小心使用。

因此在本篇文章中,我將說明關於這3個動詞的意思以及用法只要參考這篇文章,你應該就可以了解這3個單字到底該怎麼用了。

 

「Assure」的意思和用法

 

在英漢字典查「Assure」的意思,會跑出下面幾個解釋:

• 保證
• 承擔
• 使…安心
• 使…接受
• 使…確信

應該有稍微了解到assure這個詞的意思了吧。Assure 有著除去某人的擔心、憂慮的意思。

例如,今天應該送到的包裹卻沒送到,應該會覺得很不安吧。如果一直都沒送到,會越來越不安,甚至也有人可能會打給宅配公司詢問「今天真的會送到嗎」。

這個時候,宅配公司如果確定今天一定會送達,可能會說「我們保證今天一定會送到。」。這裡的「保証」就可以用assure。

如果把這句中文翻成英文的話,就會是:

We assure you that the package is arriving today.
我們保證今天包裹一定會送到。

像是「保證今天包裹一定會送到」這樣的句子,也可以用其他的英文單字來表現。

不過這裡用了assure,是因為想表現出「沒問題的」「請放心」「我跟你約好了」的意思。也就是說「assure」是有「保證+讓對方安心、接受、相信」意思的單字。

 

用到「Assure」的例子

 

這裡有幾個用到assure的句子以及它們的翻譯,參考一下並掌握assure的意思吧。

I assure you that Maria likes you. She’s never talked badly about you.
我可以保證Maria喜歡你。她從來都沒有說過你的壞話。
Our boss assured us that we would be able to take paid holidays this year.
我們的老闆掛保證今年會有有薪假可以休。

 

「Ensure」的意思和用法

 

在英漢字典查「Ensure」的意思,會跑出下面幾個解釋:

• 保證
• 使…確實
• 使…安全
• 確保

和assure的共通點是「保證」這個意思,不過我們可以看到它還有其他不同的解釋。

它不像assure一樣,包含了給它人安心感的意思,而是表示「確定」「做出承諾」「肯定會做某事」的單字。

比如說,一個月要去做一次的車檢。在這個情況中,為什麼要一個月就去檢查一次車子呢?那是因為要讓車子保持在最好的狀態對吧。

這種時候,就可以用下面的句子。

I have my car checked monthly to ensure that the car has no problem at all.
為了確保車子沒有問題,我每個月都會去做車檢。

它們的差別在於,assure的對象是人,而ensure的對象是物品。因為它們長的很像,所以有時候翻譯成中文會幾乎沒有差別。

不過如果是在煩惱這兩個英文單字中到底該使用哪個的話,就請記住它們的差別於assure包含了讓人感到安心的意思而 ensure 的重點則是要確定某件事情這樣的感覺

 

用到「Ensure」的例子

 

像assure一樣,我也準備了幾個Ensure的例子。

All the employees must ensure that they use all the paid holiday this year.
所有員工都必須要確定他們會把有薪假休好休滿。
It is very important to ensure safety for the passengers.
確保乘客的安全這件事非常的重要。

 

「Insure」的意思和用法

 

最後要介紹的是「Insure」,它和 assure, ensure 的意思有很大的不同,所以應該會比較好記喔!

首先來看看英漢字典中所記載的意思吧。

• 保證
• 提供保險/加入保險
• 使..確定


在這裡,我們可以看到前面assure 和 ensure中都沒有看到的「保險」。

生命保險或健康保險等「保險」的英文是「insurance」,而它的動詞型是「insure」。因此,「insure」這個動詞很常在和保險契約有關的地方會用到

I’m thinking of insuring my new car.
我在想是不是要為我的新車保險。

此外,這個動詞也有和ensure 意思相同的時候。但因為這時它也可以用ensure來代替,所以用到它的情況其實不常見。

不過,只要知道也有這樣的用法,就可以避免誤解語意。那麼就來看看和ensure是同樣意思時的例句吧。

We had to double-check the product to insure its quality.
為了品質保證,我們必須要再次檢查這個產品。

是為了要確保品質良好,所以才說要再次檢查,而這裡也可以用ensure來表示:

We had to double-check the product to ensure its quality.
為了品質保證,我們必須要再次檢查這個產品。

不過因為「Insure」和保險相關的意思會比較強烈一點,所以上面的句子用insure 的情況其實並不是很常見。因此,如果自己想要表現出上面那樣的意思,用ensure應該會比較好喔。

 

總結

 

依照前面所說明過的,assure, ensure, insure這三個單字雖然長得很像、但其實它們有著很不一樣的地方。

因為拼寫很類似,可能會覺得很難記住哪個意思是對應到哪個,不過只要自己試著在英文對話中使用、多聽多看、多注意用到這三個單字時的情境的話,你應該很自然的就能夠熟悉它們了。

LP banner
本文作者

◇經歴 曾在觀光業和英語會話學校工作超過5年,也在社交媒體上發佈關於英語學習的內容。 ◇資格 ・TOEIC950 ◇海外經驗 曾有過美國地區的短期語言留學經驗,已經去過5個以上的國家旅行。 ◇自我介紹 通過電影和音樂了解了英語的樂趣,學生時期修過英語口譯課程!之後從新入職至今都從事與英語相關的工作。即使現在身處台灣,也在尋找提升英語能力的方法,每天都在努力學習。夢想是環遊世界遺產和電影取景地,以及在百老匯觀賞所有的音樂劇作品!

分享這篇報導