近年來人員、貨物、金錢以及情報都是以全球為規模地進行交流,就連日本也開始推行全球化了。
隨著你的業務發展,用英文寫電子郵件和信件的情況是不是越來越多呢?
但是,也許你會在用英文寫信或電子郵件時,對於該如何書寫職位名稱感到困惑。
而且你也會對該如何用英文表達「頭銜」感到困惑吧。
因此,這次我們就為那些因為商務而需要寫英文電子郵件和信件的人,以及必須到國外出差的人總結一下該如何用英文來稱呼對方的職位吧。
閱讀這篇文章就能讓各位的困惑得到解決,而且毫無疑問地可以讓各位集中精神在處理業務上。
如何用英文表達職位?
職位的總稱我們通常會用「title」或「position」來表達。
使用方法大致如下:
「Mr. Tanaka has the title of XX.」
企業的職稱如何用英文表達?
首先,讓我來看一下企業一般會使用到的職稱該如何用英文表達吧!
代表董事 (日、韓企業特有職位)
→ Representative Director
董事會主席
→ Chair Person
社長
→ President
副社長
→ Vice President
董事
→ Executive Officer
總經理
→ General Manager/Division Director
經理
→ General Manager/Manager
課長
→ Section Manager
分店經理
→ Branch Manager
一般員工
→ Employee
如何用英文表達部門名稱?
企業是由各式各樣的部門所組成,那麼在英文中又該如何表達一般部門名稱呢?讓我們繼續看下去吧!
※在結尾都會加上「Department(部門)」。
人事部門
→ Human Resources Department
總務部門
→ General Affairs Department
經理部門
→ Accounting Department
監察部門
→ Auditing Department
研發部門
→ Research and Development Department
市場行銷部門
→ Marketing Department
銷售部門
→ Sales Department
企劃部門
→ Planning Department
技術部門
→ Engineering Department
公關部門
→ Public Relations Department
採購部門
→ Purchasing Department
資訊系統部門
→ Information Systems Department
再來看到總公司跟分公司吧!
總公司
→ Head office
分公司
→ Branch office
分店
→ Branch office
工廠
→ Factory/Plant
研究所
Institute
那麼現在就讓我們把目光轉向國外企業吧。
事先知道國外有哪些職稱,在交換名片的過程中才能避免發生不知道對方職位的失禮情況。
在國外有各式各樣的職稱
在蘋果等外國公司進入市場後,我們開始聽到像「CEO」或「CTO」這樣的職稱。
在各位之中是否有人對於這些職稱的理解感到很模糊呢?
讓我們來看看這些在美國企業誕生出來的職位吧!
- CEO (Chief Executive Officer)
CEO (最高經營負責人) 是肩負決定公司的經營方針及經營策略等重大責任的職位,也就是企業的龍頭。
在日本會用「CEO」來稱呼「代表董事」的企業也逐漸增加。
我這邊來介紹一下Forbes (富比士雜誌)刊載的「十大世界最具影響力CEO排名(2016年)」。
TOP 1 :賴利‧佩吉 (Google)
TOP 2 :馬克‧祖克伯 (Facebook)
TOP 3 :傑夫‧貝佐斯 (Amazon)
TOP 4 :華倫‧巴菲特 (Berkshire Hathaway)
TOP 5 :傑米‧戴蒙 (JPMorgan Chase & Co.)
尤其是前三名的CEO,所有人都知道他們是誰吧?
緊接著繼續看下去吧!
- COO (Chief Operating Officer)
COO(最高執行負責人)負責依照CEO決定的經營方針和經營策略執行企業的營運業務,地位僅次於CEO的存在。
- CTO (Chief Technical Officer)
CTO(最高技術負責人)是根據企業決定技術發展的方向性,負責以商業角度監督研發過程的管理人員。
- CFO (Chief Financial Officer)
CFO(最高財務負責人)是在財務面支援CEO及CTO的管理人員。
- CPO (Chief Privacy Officer)
CPO(最高資訊保護負責人)是負責構築企業內部的個人資訊保護機制及運用,以及肩負改善責任的管理人員。
現在各位已經了解到日本與國外的職位名稱和部門名稱,接下來讓我們來看如何寫信件與電子郵件的收件人資訊吧。
用英文寫信時收件人怎麼寫?
接下來我將會介紹寄送信件給客戶時該如何書寫收件人資訊。
首先,讓我們來看一下日本風格的寫法。
SKY株式会社
マーケティング部 部長
空野 英二様
但是,當我們換成用英文表示時順序就會相反了。
Mr. Eiji Sorano
General Manager
Marketing Department
SKY Co.,Ltd.
這樣的差異請各位一定要好好記住喔。
如果是寫電子郵件的話,收件人資訊的書寫方式還有一個不同之處。
寫電子郵件時收信人怎麼寫?
在日本的書寫方式中,信件和電子郵件的收信人書寫順序和內容沒有差異。
但是,英文的電子郵件卻完全不同。
那麼就讓我們趕快來看它們之間的差異吧!
在用英文寫電子郵件時,書寫收信人的部分是有分階段性的。
接下來我們將會看到發送電子郵件給素昧平生的人時,與發送給見過好幾次面的熟人之間有什麼差異。
(從未見過的對象)
Dear Mr. Robinson,
(見過數次的對象)
Hello Mark,
(經常見面的對象)
Hi Mark,
就算是作為客戶的聯絡窗口,若是會經常見面的話就算寫「Hi + 名字」也是可以的。
若是在日本的話通常都會用「様(日文尊稱)」,所以英文的寫法就給人比較友好的印象呢。而且也會省略掉公司及部門名稱,僅留下收件人的姓名,這與日本的風格有所不同。
為了讓你們之間的商業往來變得更加順利,一定要仔細把握這樣的差異才行。
到目前為止,我已經介紹了日語和英語的職位名稱,不知道是否對各位有所幫助?
最後,我將介紹各種可以實際應用在職稱上的英文短句。
役職を使った英文フレーズ紹介
在商業上有很多稱呼對方職位的情況,所以接下來我要介紹可以運用在各式各樣狀況的英文短句。
I’m Nao Nishiwaki, General Manager of the Sales Department from SKY Co.,Ltd. Nice to meet you.
(我是SKY股份有限公司的營業部經理,名叫西脇奈央。很高興認識你。)
Is General Manager of the Marketing Department, Mr. Sorano available?
(請問市場行銷部經理的空野先生有空嗎?)
當你在客戶接待處表達想要跟客戶代表見面時
I have an appointment at 2pm with Mr. Sorano, General Manager of the Marketing Department.
(我下午2點與市場行銷部經理空野先生有約。)
當你希望負責人聽電話時
I would like to talk to Mr. Sorano, General Manager of the Marketing Department, please.
(我想跟市場行銷部的空野先生說話,麻煩你了。)
當你在電話中不知道負責人是誰,但希望能轉接到負責部門時
I would like to speak to someone who is in charge of Marketing.
(我想要找負責市場行銷的人。)
跟同事詢問客戶的職稱時
You know Mr. Sorano from SKY Co.,Ltd, do you know what his job title is?
(你知道SKY股份有限公司的空野先生嗎?你知道他的職稱嗎?)
總結
職位的總稱是「title」或「position」。
如果你在自我介紹時有包含自己的職稱,並且理解各式各樣的職位如何用英文來表達的話,那麼就算你的公司朝向全球化發展,你也可以感到安心。
如果你在閱讀完這次的文章後,在遇到陌生客戶時能夠清楚地傳達自己的頭銜和部門名稱的話,我會為你感到開心。
順帶一提,我的職位是我經營的劍道道場的Club Secretary,如果有從其他道場的參觀者來參訪,我一定會積極地走向前跟那個人打招呼。
「I am Sally, Dojo secretary. Lovely to meet you and thank you for joining us today!」
我可以透過問候的方式來消除對方關於「這個不會劍道的日本女人是誰?」的疑問,並且展開良好的溝通。
為了與客戶進行重要的溝通,自我介紹是必須的。過程中一定要清楚地表達自己的職位、部門名稱,並且能迅速地了解對方的職位喔!