在英文中我們經常會使用OK這個詞來表達「了解」、「沒關係」的意思,或是用來回應別人。
但是為什麼「OK」會代表了解或沒關係的意思呢?各位是否有想過為什麼會這樣呢?
由於OK兩個字母都是大寫,感覺起來像是縮寫呢。
另外,不僅限於英語學習者,在台灣的大家也幾乎都會說OK,這對於大多數人來說都是相當熟悉的詞語。
實際上「OK」這個詞不只是英語圈國家或台灣會使用而已,在各個地區的語言裡都有這種說法。
這次的文章會介紹如此方便的「OK」是如何誕生的,以及它的由來是什麼?
接下來我也會提到「OK」的用法,所以請各位在參考這篇文章後,比以往更加熟悉使用「OK」吧!
Contents
關於OK的由來有很多種說法
事實上,關於OK這個單字是如何誕生,以及它的由來我也不是很了解。
我們明明這麼常使用,卻意外地不怎麼了解呢。
只是不管由來是什麼,關於「OK」這個詞語、表現的省略語幾乎都是一致的。
就連現代也會經常使用一些省略語,例如:
「RIP(rest in peace = 安息)」
「ASAP(as soon as possible = 盡快)」
這些省略語都具有原本表達的意思,只是藉由取各個單字的開頭字母結合產生出省略語。
據我所知,「OK」也是這樣誕生的。大家是否對「OK」是從什麼簡略而來的產生了興趣呢?那就讓我們趕快來看OK以及它的反義詞NG的由來吧!
關於OK的由來和詞源最有力的說法
由於OK的由來和詞源有眾多說法,所以我無法跟大家介紹「絕對正確」的由來。因此,我會在這眾多說法中,選擇我覺得特別有公信力的說法介紹給各位。
「OK」的由來最可信的說法是,它是由「All Correct」省略而來。
我想可能有人會想說「All Correct」的所寫不該是「AC」嗎?
顯然的,這似乎是因為不小心把「All Correct」拼錯成「Oll Korrect」,所以省略後才會變成「OK」。
「OK」這個省略表現最一開始是出現在1839年的「波士頓早報」。
記者似乎是出自於玩笑才在報紙上寫下這個具有「All Correct」意思的省略語。
但是,這個表達方式在當時並非像現代一樣如此被廣泛使用,而是以這個報紙為契機,才慢慢地在波士頓及其鄰近城市傳播開來。所以,這個時間點似乎還沒有在美國全大陸傳播開來。
那麼,這個「All Correct」的省略語「OK」是從何時開始流行的,這大概要追溯到1840年的美國總統選舉時期。
在總統選舉的時候,有些人會使用標語之類的東西來汙衊其他的候選人,這種用法在美國傳開,就連現代也還是殘存著這些行為。
不管其起源如何,從波士頓報紙上刊載了「OK」且1840年的總統選舉上使用「OK」作為口號這些事情來看,似乎足以說明為何「OK」會流行開來。
而且,據說在美國這也是被公認「OK」的起源。
因為「OK」使用起來也很方便,從此之後就從美國傳播到全世界,變成許多地區通用的表現方式。
OK的反義詞「NG」的詞源和由來是?
可能有許多人認為,既然「OK」都有它的由來和詞源,那麼作為反義詞的「NG」應該也有類似的由來。
「NG」是「No good」的省略語。但事實上在英文中並沒有這種表現用法。這是因為這個省略語是源自日文的日式英語。
順帶一提在英文裡也是會用「No good」。
當然「NG」這個詞語是源自日語,所以當你用日語說話的時候,用到「NG」這個詞也是沒關係的。
OK可以這樣使用!有關OK的冷知識
雖然「OK」是相當方便的詞語,但對於英語初學者來說,可能不是完全理解它的用法。
因此,我要來跟各位介紹OK的用法和意思,以及你們應該知道的事情。
發音不是「歐給」
最想讓你們知道的第一件事情就是,如果用中文的方式發「OK」的音,發「歐給」或「O‧K」兩個字單獨發音是NG的喔。
各位可以上網去搜尋一下如何發音,我個人認為比較接近「O‧K‧E」的感覺。
發音本身並不困難,各位可以試著聽範例發音然後模仿喔。
文字記錄也可以使用Okay.來表示
從起源來看「OK」是「All correct」的縮寫是件很奇怪的事情,所以有人也會在書寫時把「OK」寫成「okay」。
這是透過發音所拼成的寫法,在意思上並沒有不同。
不管是寫成「OK」還是寫成「okay」都是同樣意思,所以各位不要想得太複雜。
可以用來回應別人
我想有人也困擾說英語的時候該如何回應對方吧。如果只是一直使用相同的回應方式,你可能會希望能在應答中多增加一些變化吧。
那種時候我就推薦使用「OK」,特別是在你被人告知事情或專心聆聽對方並希望促進對話時相當好用。只是根據狀況的不同,使用OK的話會給人一種你想結束話題,或是已經受夠對方的感覺,所以各位一定要注意。
各位可以跟「Uh-huh.」一起穿插著使用喔。
想要慎重拒絕時可以使用
雖然「OK」給人都是一種同意對方提案的感覺,事實上想要慎重拒絕別人時也可以使用「OK」。
這邊用例句來介紹會比較好理解,所以讓我們來看一下吧。
A: Would you like something to drink?
(你想要喝點東西嗎?)
B: I’m OK, thanks.
(沒關係,謝謝。)
實際上,就連英語也是直接回答對方「NO.」的話,是有些失禮的表現,可能會傷害到對方,所以這種情況下利用「I’m OK.」或「It’s OK」來替代的話會比較好。
就連「還行吧」的意思也可以表達
當台灣人聽到「How are you?」的話,有很多人會回答「so-so.」。
我想如果用「so-so.」來表達「還行吧」的意思,會有一定的機率外國人會反問你──
「Why?(為什麼?)」
「What happened?(發生什麼事了?)」
這大概是因為「so-so.」對外國人來說略帶一些負面的意思,會讓人覺得你過得不算太差,但處在平均值以下的感覺。
那麼當有人詢問你「最近好嗎?」而你想回答對方「還行吧。」的時候,你可以說「I’m OK.」。
「OK」這個詞並不沒有特別正面的意思,語意上就是還行的意思。這樣你就不會被對方反問「發生什麼事情了?」
總結OK的由來和用法
這次介紹到有關「OK」的由來和用法,我想各位應該對OK的表現更加深刻地理解了。
原本OK是「All correct」的省略,至今已經多了許多不同的用法,相當的有趣呢。
OK是相當簡單使用的表達方式,請各位在各種場合使用看看喔!