用中文進行對話時,會用到「直覺敏銳」「運用我的直覺」這樣的表現對吧。那麼,你會用英文表示「直覺」嗎?應該有人沒有辦法馬上就講出來對吧。
因此本次的文章中,我將介紹「直覺」的英文表現、單字,以及有用到「直覺」的例句。參考本文章的話,當有用到你的直覺時,你應該就能夠用英文來向別人表達這件事了喔。
Contents
- 「直覺」的意思以及它的英文表現
- 透過和「直覺」有關的例句來學習它的用法吧!
- 用到「Intuition」的例句
- (例句1) A: I knew he wasn’t a nice person! B: How did you know? A: My intuition told me so. (中文) A:我就知道他不是一個好人! B:你怎麼知道的? A:直覺。(我的直覺告訴我的。)
- (例句2) A: I think we are lost badly. B: Let’s go this way. A: Why? Do you know the direction? B: No. But I know this is the right way by intuition. A: Hmm… I’m not sure if you have good intuition, though. (中文) A:我覺得我們好像迷路了。 B: 走這邊吧。 A:為什麼?你知道方向嗎? B:不。但根據我的直覺,我知道走這邊會是對的。 A:嗯…不過,我不確定你的直覺到底準不準。
- 用到「Hunch」的例句
- (例句1) A: Did you eat curry for lunch? B: Yes, but how did you know that? A: Just a hunch. (中文) A:你中午吃了咖哩? B: 嗯。不過你為什麼知道阿? A:直覺而已。
- (例句2) A: Is Maria here? B: Nope. She left several minutes ago. A: I had a hunch that she was here but it seems like I was slightly wrong. (中文) A:Maria在這裡嗎? B: 不。她幾分鐘之前離開了。 A: 我覺得她應該會在這裡的,不過看來我好像搞錯了呢。
- 用到「Instinct」的例句
- 用到「Gut」的例句
- 用到「Intuition」的例句
- 總結
「直覺」的意思以及它的英文表現
當你想要尋找和自己想表達的意思完全吻合的英文時,首先就必須要正確的理解這個單字/句子中文的意思。
首先就來複習一下直覺的意思,然後我會介紹跟它相應的英文表現。
首先來複習一下中文「直覺」的意思吧!
「直覺」指的是一種靈感、不用思考就會自然而然出現、就只是突然這麼覺得……像這樣沒有辦法解釋、突然就出現的「感覺」。也就是所謂的『第六感』。當你『雖然沒有根據,不過,是這邊/這個』這樣想時,這就完全符合了「直覺」的意思。
表示「直覺」的英文
那麼,表示靈光一現的感覺,「直覺」,到底要怎麼用英文表示呢?
我試著把「直覺」所對應到的英文,以及它的定義列成一個表了。
・intuition
(不需要思考和推測,是指本能、直覺的理解某事物的能力。)
・hunch
(根據直覺的推測)
・instinct
(不需要想或是學習,指自然而然的反應、行動。本能。)
・gut feeling/someone’s gut
(指沒有辦法完整的說明,對於某事物抱持的信念或是意見)
※注意這是比較接近俚語的用法,而「gut」原本的意思是指「腸子」!
如果覺得上面用文字來說明的定義很難理解,就記住它們全部都是「直覺」的意思吧。而重點在於,它們共同的地方都是指不需要思考,自然而然就發生的事情。
另外,只要記住「instinct」有著強烈的「本能」的意思,應該就更容易分辨它們了吧。
透過和「直覺」有關的例句來學習它的用法吧!
那麼現在開始,我將介紹用到上述表示「直覺」意思的英文句子。如果沒辦法理解上面的定義的人,只要看了例句和它的中文翻譯,應該就能夠抓住它想表達的感覺了。
用到「Intuition」的例句
(例句1)
A: I knew he wasn’t a nice person!
B: How did you know?
A: My intuition told me so.
(中文)
A:我就知道他不是一個好人!
B:你怎麼知道的?
A:直覺。(我的直覺告訴我的。)
想說某人的直覺時,就是很單純的像「my intuition」「your intuition」這樣,加上所有格來表示。
(例句2)
A: I think we are lost badly.
B: Let’s go this way.
A: Why? Do you know the direction?
B: No. But I know this is the right way by intuition.
A: Hmm… I’m not sure if you have good intuition, though.
(中文)
A:我覺得我們好像迷路了。
B: 走這邊吧。
A:為什麼?你知道方向嗎?
B:不。但根據我的直覺,我知道走這邊會是對的。
A:嗯…不過,我不確定你的直覺到底準不準。
想說「根據直覺」時,就會用「by intuition」。
另外,「good intuition」是指有很好的第六感或是直覺敏銳。
知道了這些表現的話,就可以很容易的進行和直覺有關的對話了喔。
用到「Hunch」的例句
(例句1)
A: Did you eat curry for lunch?
B: Yes, but how did you know that?
A: Just a hunch.
(中文)
A:你中午吃了咖哩?
B: 嗯。不過你為什麼知道阿?
A:直覺而已。
「Just a hunch.」的這個表現,因為是在日常對話中很常會用到的,記住的話就會非常方便喔。當沒有什麼特別的根據,只是這麼想的時候,就可以用它來表示「只是直覺而已」「我的第六感啦」。
(例句2)
A: Is Maria here?
B: Nope. She left several minutes ago.
A: I had a hunch that she was here but it seems like I was slightly wrong.
(中文)
A:Maria在這裡嗎?
B: 不。她幾分鐘之前離開了。
A: 我覺得她應該會在這裡的,不過看來我好像搞錯了呢。
用「hunch」來表示自己的直覺時,和用「intuition」時不同,不會用到所有格,大多都是像例句這樣用「have」來表示。另外,因為「hunch」是可數名詞,所以不要忘記要加上「a」這類的冠詞。
當然,也有有用到所有格來表示「某個人的直覺」的情況,但我們普遍傾向在句子中用「have」,這點也請記住。
用到「Instinct」的例句
(例句)
A: Hmm… I don’t know which one to take.
B: Just follow your instinct!
(中文)
A:嗯…我不知道選哪個比較好。
B:就順從你的直覺吧!
如果是用到「Instinct」來表示直覺的場合,所有格會和用「intuition」時相同。不過,因為「instinct」有著強烈表示本能的意思,所以如果是像「good instincts」這樣,也可能會出現沒有辦法傳達你想表達的意思的情況。
用到「Gut」的例句
(例句1)
A: I have a gut feeling that something great is going to happen!
B: Really? Maybe you should buy lottery tickets.
(中文)
A: 我有預感有什麼好事要發生了!
B: 真假?那你可能可以去買一下樂透欸?
「gut feeling」的用法和「hunch」一樣。當有某種預感、總覺得事情好像會這樣的時候,它就會是個很方便的表達方式。
不過,因為是非正式的詞語,所以只能用在一般的閒聊當中。
(例句2)
A: My gut tells me that I’m going to win a lottery.
B: Go with your gut! Buy a lottery ticket!
A: I normally don’t trust my gut, though.
(中文)
A:我的直覺告訴我我要中樂透了。
B: 跟隨你的直覺吧!去買樂透阿!
A:雖然我平常不相信自己的直覺就是了。
「Go with one’s gut」和「Trust one’s gut」的意思很像。想說相信你的直覺、或是順從你的直覺的時候,就可以使用這個表現喔。
總結
這次我介紹了4種表示「直覺」的英文,因為這4個的意思以及用法都非常相似,所以可以交換著使用。(不過「instinct」這個單字翻成是『本能』的情況也很多,因此請注意一下使用它的場合)
其中,用到「Gut」的表現比較接近俚語的用法;而「intuition」在這之中是屬於最正式的表現,因此考慮到TPO來使用他們的話會比較好喔。
如果對於它們的用法感到很煩惱,推薦你可以試著對Nativecamp上的講師用用看,並詢問他們你的用法是否正確。