LP banner LP banner

英文雙關語大全:經典 Pun 與笑點解析一次看懂

每天埋首在英文學習裡,你是否也偶爾會感到有點疲憊呢?
今天想換個輕鬆一點的主題,帶大家認識英文裡非常有趣的「雙關語(Pun)」

其實不只台灣人愛玩諧音梗,英語世界裡也充滿各種文字遊戲。從 Meme、冷笑話到電影台詞,雙關語幾乎無所不在。

台灣人常說「連吃個飯都能講諧音梗」,而這種對文字遊戲的熱愛,其實和英文裡的 pun 很接近。

今天就一起來看看,英文雙關語到底在玩什麼吧!

 

台灣諧音梗與英文雙關語有何不同?

其實兩者的核心概念很接近,都是利用同音字、近音字或語意落差,創造讓人會心一笑的效果

不過英文雙關語裡,「發音壓韻」的比例特別高。
相較之下,中文更常出現注音諧音、字形聯想,或台式英文梗。

如果你平常有在聽英文歌曲,應該也會發現英文非常重視 rhyme(押韻)。這種語言特性,也讓英文特別適合發展雙關語。

例如:

Q: What do you call the flower on your face?
(你如何稱呼臉上的花?)
A: Tulips!
(鬱金香!)

笑點在於 Tulips 聽起來很像 Two lips(兩片嘴唇)

這種玩法,就是英文雙關語最典型的例子。

 

講師私藏!超經典英文雙關語

如果能在聊天中自然講出一些英文雙關語,對話真的會瞬間變得有趣很多。

這次筆者特地問了幾位講師:「你最喜歡的雙關語是什麼?」

結果不少人一聽到這問題都笑了,還說:「你怎麼會突然問這個?」氣氛一下就變輕鬆很多。

如果你平常跟外籍老師聊天容易緊張,拿雙關語當話題其實非常有效。

【傑克還是劫機?】Hijack

“I was arrested at the airport. Just because I was greeting my cousin Jack. All that I said was ‘Hi, Jack’, but very loud.”
(我前陣子在機場被逮捕了。我明明只是在跟堂弟 Jack 打招呼而已。我當時只是大聲喊了一句:『嗨,傑克!』而已……)

笑點在於 “Hi, Jack!” 聽起來很像 “Hijack”(劫機)

【遠距離戀愛,越遠越好?】So far, so good

“How is your long distance relationship going?”
“So far, so good.”
(你的遠距離戀愛進展得如何?)
(目前為止一切都好。)

So far” 同時有:「到目前為止」「距離很遠」兩層意思。這句話巧妙地將這兩個意涵連結在了一起。

【天文館聽不懂也很合理?】over my head

“Two ladies were discussing the planetarium show they had just seen. One said the show was fantastic. The other agreed but added ‘Most of it was over my head’.”
(兩位女士正在討論剛看過的天文館表演。其中一人稱讚表演非常精彩。另一人表示贊同,但補了一句:『不過大部分內容我都不懂。』)

“Over my head”:字面是「在我頭上」實際意思是「太難理解」

天文館的畫面剛好真的在頭頂上,非常巧妙。

【日曆工廠,少一天可以嗎?】take a day off

“I can’t believe I got fired from the calendar factory. All I did was take a day off.”
(我簡直不敢相信自己被日曆工廠開除了。我不過是休了一天假而已。)

“Take a day off”:一般意思是請假,字面也能理解成「拿掉一天」。而日曆少一天當然出大事。

【破紀錄的唱片】record

“This record costs $900. How expensive! It must be a record.”
(這張唱片居然要 900 美金。太貴了!這一定是項紀錄。)

“record” 同時可以是:唱片與紀錄,這句話「唱片」與「紀錄」的雙重含義疊加在了一起。

【鱷魚式道別】See you later, alligator

講師也分享了這樣的內容,據說常用於離別之際的問候。

A: “See you later, alligator.”
B: “In a while, crocodile.”

這是一組經典押韻對話

重點不在內容,而是那種節奏感。

【貓咪為什麼不會講故事?】Tale / Tail

A: “Why are cats bad storytellers?”
B: “Because they only have one tale.”
(為什麼貓不擅長講故事?)
(因為牠們只有一個故事。)

“tale”(故事)與 “tail”(尾巴)兩者發音完全相同。

 

雙關語小測驗

進行到這裡,各位距離成為「英語雙關語之王」僅剩一步之遙!
最後,讓我們挑戰一些與雙關語相關的謎題。

雙關語謎題

① What do snowmen do in their spare time?
(雪人在空閒時間會做什麼?)

② Why a bicycle can’t stand on its own?
(為什麼自行車無法自己站立?)

③ Which is stronger, Wednesday or Sunday?
(星期三和星期日,哪一個比較強?)

④ If you send a letter to the Philippines, what should you do?
(如果你要寄信到菲律賓,你應該怎麼做?)

⑤ Why is the math book so sad?
(為什麼數學書這麼憂鬱?)

解答

① They just chill.
“chill”同時有「變冷」與「放鬆」的意思

② Because it is two tired (too tired).
因為它「有兩個輪胎(two tired)」,音同「太累了(too tired)」

③ Sunday.
因為星期三是平日「Weekday」,音同「虛弱的日子(Weak day)」

④ Put it in a Manila envelope.
裝進牛皮紙袋(Manila envelope)。這裡利用了菲律賓首都「馬尼拉(Manila)」與「馬尼拉紙袋(牛皮紙袋)」的同音梗。

⑤ Because it’s got so many problems.
因為它「有很多題目(problems)」,音同「有很多煩惱(problems)」

你答對了幾題呢?
從今往後,即使聽到對方說雙關語,你也不會因為聽不懂而讓現場氣氛冷掉了。

 

怎麼用英文介紹台灣的諧音梗?

如果你想向外國朋友解釋台灣的冷笑話文化,下面幾個詞很好用:

可用於解釋諧音梗或冷笑話的辭彙

dad joke
冷笑話、老爸笑話

pun / pun-based joke
雙關語、諧音梗

cringe
尷尬到讓人腳趾摳地

awkward silence
冷場

相關英語例句

Taiwanese people are obsessed with making puns.
(台灣人超愛玩諧音梗。)
That joke was so bad it was actually funny.
(那個笑話太爛了,反而變得很爆笑。)
I made a dad joke and the whole room went quiet.
(我講了一個冷笑話,結果全場一片寂靜。)

 

總結

介紹了這麼多雙關語,各位覺得有趣嗎?

雙關語最大的魅力,在於它能同時讓你接觸:

發音
字義
文化
幽默感

比起死背單字,這種學習方式通常更容易留下印象。

下次覺得英文讀累了,不妨找幾個 pun 來看看。說不定你會發現,原來學英文也可以很好玩。

LP banner
本文作者

小時候曾在一位美國老師的英語會話教室上課,大學時期則有英國留學的經歷,剛開始工作時的上司是澳大利亞人,因此與英語有著多種接觸。擅長閱讀英語,每天都閱讀英文書籍。請多多關照!

經歴

在初次就業的公司中,於澳大利亞人上司的指導下工作。
與海外客戶通過郵件和電話的交流對我來說是家常便飯。
目前我不僅擔任網頁作家,也是英語和中文的翻譯者。

資格

具備參加TOEIC、TOEFL、IELTS等考試的經驗

海外經驗

學生時代曾經在英國留學,還去過亞洲多個國家旅行並進行實地考察。
也有在實地考察中使用英語進行採訪的經驗。

分享這篇報導