LP banner LP banner

栗子英文怎麼說?從糖炒栗子到蒙布朗的實用英文整理

入秋後,台灣街頭開始出現熱騰騰的糖炒栗子,那股香甜味真的讓人無法抗拒。

栗子不只是秋冬代表性的食物,在英文裡其實也延伸出不少有趣的用法。不過很多人在跟外國朋友聊天、看甜點菜單時,常常會突然卡住:「栗子英文到底怎麼說?」

本篇文章就來幫你解惑,讓你下次開口更有自信。

 

栗子的英文

栗子的英文是 chestnut

除了食物本身之外,這個字也常出現在顏色或木材名稱裡。例如家具常看到的「栗木色」,英文就是:

chestnut brown
chestnut color

另外要注意,chestnut 中間的 t 音通常會被弱化,很多母語人士會直接念得很順。

如果去歐洲旅遊,偶爾也會看到精緻的「法式糖漬栗子」,英文叫做 candied chestnuts

這裡的 candied 指的是「裹糖、糖漬過的」,和 candy(糖果)是同一個概念,所以其實不難記。

Can you buy some candied chestnuts for the party?
(你可以買一些糖漬栗子來派對嗎?)

 

糖炒栗子英文怎麼說?

台灣人最熟悉的當然是糖炒栗子。

英文可以說:

sugar-fried chestnuts
roasted chestnuts

其中 roasted chestnuts 在國外其實更常見,因為很多地方是用烘烤方式料理。

當你跟外國朋友介紹糖炒栗子時,可以提到台灣有些產地的栗子口感特別紮實,跟歐洲的品種很不一樣,例如嘉義中埔一帶。

Sugar-fried chestnuts are a popular street snack in Taiwan during autumn.
(糖炒栗子是台灣秋天很受歡迎的街頭小吃。)

 

栗子相關英文整理

烤栗子:roasted chestnuts

栗子泥:chestnut purée

栗子雞:chicken with chestnuts

如果想介紹台灣秋天文化給外國朋友,這些詞都很好用。

 

「蒙布朗」其實和栗子有關

大家都很熟悉的法式栗子甜點「蒙布朗(Mont Blanc)」,名稱源自法文指的是阿爾卑斯山的「白朗峰」。

之所以會變成甜點名稱,是因為經典蒙布朗會把栗子泥擠成細絲狀,外型看起來像覆蓋白雪的山峰,因此才得名。

也因為如此,「蒙布朗」最傳統、最經典的口味其實就是栗子。

現在雖然也有南瓜、紫薯、抹茶等各種變化版,但只要在國外甜點店看到 chestnut cream cakechestnut dessert chestnut cake,很多時候其實就是類似蒙布朗的栗子甜點。

I’ll take a chestnut cream cake. I’m a huge fan of chestnut desserts.
(我要一份栗子奶油蛋糕。我非常喜歡栗子甜點。)

這裡的 be a huge fan of 是很自然的口語說法,意思是「非常喜歡」。比單純的 I like 更有情緒和熱情,也很適合拿來聊食物或興趣。

 

栗子的相關表達

火中取栗 (pull someone’s chestnuts out of the fire)

這個說法在英文中也非常常見。它形容一個人被別人利用去承擔風險,最後好處都被別人拿走了。這是一個很有畫面的說法。

Don’t let him talk you into pulling his chestnuts out of the fire.
(別讓他煽動你去幫他火中取栗。)

橡實 (acorn)

雖然這不是栗子,但它們長得很像,常被搞混。如果你看到的是松鼠在搬運的那種小果實,那個叫 acorn

 

總結

記住,「栗子」的英文是 chestnut。下次在發音時,可以稍微留意一下中間的 t 是不發音的。

今天分享了栗子相關的實用說法,希望你在享受美食的同時,也能順手學會怎麼用英文表達。台灣的秋天雖然不長,但這段時間的美食最值得回味。下次看到糖炒栗子攤位時,試著在腦海中複習一下這些單字吧!

LP banner
本文作者

小時候曾在一位美國老師的英語會話教室上課,大學時期則有英國留學的經歷,剛開始工作時的上司是澳大利亞人,因此與英語有著多種接觸。擅長閱讀英語,每天都閱讀英文書籍。請多多關照!

經歴

在初次就業的公司中,於澳大利亞人上司的指導下工作。
與海外客戶通過郵件和電話的交流對我來說是家常便飯。
目前我不僅擔任網頁作家,也是英語和中文的翻譯者。

資格

具備參加TOEIC、TOEFL、IELTS等考試的經驗

海外經驗

學生時代曾經在英國留學,還去過亞洲多個國家旅行並進行實地考察。
也有在實地考察中使用英語進行採訪的經驗。

分享這篇報導