別再只會用 so 或 because 了!
在日常生活中,我們幾乎每天都在表達「原因」。像是等外送時,你可能會說:「因為這家店訂單太多,所以晚餐延誤了。」這種連結原因與結果的說法,其實非常常見。
那麼,當你用英文表達這些邏輯時,第一個想到的,往往是 because 或 so。
但在實際的商務情境或日常對話中,還有許多更精準、更自然的說法。
這篇文章會透過例句,帶你看懂不同表達在各種情境下的用法,讓你的英文不只正確,也更有層次。
關於連接詞
「因為」「所以」這類詞的作用在於連接前後兩句話。通常我們會把它們放在「第一句話」跟「第二句話」的中間。
例如:
I missed the flight because my alarm didn’t go off.
(因為鬧鐘沒響,所以我沒趕上飛機。)
把「沒趕上飛機」跟「鬧鐘沒響」這兩個情況連接起來的 because ,在文法上就稱為「連接詞」。
「因為」、「所以」的英文表達 1:日常會話中可用的輕鬆說法
如果你只是在日常生活中聊天,或是傳個 Line 給朋友,這些基礎單字就很足夠。
先介紹幾個常見的詞:and、because、so 以及 as。這些詞簡單且實用。可以觀察看看,有時候這些詞甚至會出現在一句話的開頭。先從較為日常、口語的講法開始吧!
and
其實在英文的語感裡,and 不只可以表示「並列」,也常用來帶出時間的先後,甚至暗示「因為前面的情況,才導致後面的結果」。
也因此,在某些情境下,它可以自然地理解成「所以」。
要判斷 and 是「而且」還是「所以」,關鍵在於前後句的關係。看幾個例句,你會更容易抓到這種語感。
I finished my work early and I decided to catch a movie.
(我提早把工作做完了,所以決定去看場電影。)
The power went out and the ice cream melted.
(停電了,所以冰淇淋都融化了。)
because
接下來就是最直接表達「因為」的 because。
不論是學生還是職場人士,這幾乎都是最直覺的選擇。不過使用 because 時,有個基本概念:後面接的一定是「原因」。
在日常聊天或訊息中,有些人會把 because 縮寫成 cuz,語氣會比較隨興。但如果是寫給客戶或正式場合,還是建議避免使用。
I ordered Uber Eats because I was too lazy to cook.
(我叫了外送,因為我懶得煮飯。)
The game was canceled because the field was flooded.
(比賽取消了,因為球場淹水了。)
She bought the dress because it was on sale.
(她買了那件洋裝,因為在打折。)
so
so 在日常對話中出現的頻率很高,但在正式寫作(例如學術論文)中相對較少見。
和 and 相比,使用 so 時,說話者通常更想強調「結果」。句型也很簡單:先說原因,再用 so 帶出結果。
My phone battery was dead, so I couldn’t call you.
(我手機沒電了,所以沒辦法打給你。)
It’s getting late, so we should head home now.
(時間不早了,所以我們現在該回家了。)
I was really hungry, so I ate a huge burger.
(我很餓,所以吃了一個大漢堡。)
as
as 這個字在英文裡用法很多,可以說是相當靈活。
它有時表示「當……的時候」,有時表示「像……一樣」。但在這裡,我們要看的是它作為「因為」的用法。
當 as 放在句首時,會帶有一種「既然情況如此,那就……」的語感,語氣通常比較自然、偏口語。
這種用法在日常對話中很常見,但在較正式的書面場合,通常會改用更正式的表達。
As the weather is great today, let’s go for a hike.
(既然今天天氣這麼好,我們去爬山吧。)
As I have a meeting at nine, I need to leave now.
(因為我九點有個會,我現在得走了。)
As you are already here, you can help me with this.
(既然你都來了,就幫我處理一下這個吧。)
「因為」、「所以」的英文表達 2:正式表達
當你在寫求職信、做簡報,或是寄電子郵件給國外客戶時,就需要使用更正式、分量更足的表達。
這時如果還用 so,語氣可能會顯得稍微隨意。改用更精準的連接詞,能讓整體表達更有邏輯,也更有層次。
這裡推薦兩個實用的說法:therefore 和 as a result。
therefore
therefore 的意思是「因此」。
這個字語氣偏正式,常用來強調因果關係,特別適合用在需要說明邏輯或進行說服的情境。
有個小細節要注意:therefore 在句中通常是相對獨立的。常見用法是先完成一句話,再用 therefore 開啟下一句(或接在句中並加逗號)。
另外,也可以搭配 hence 交替使用,讓表達更有變化,避免重複。
The data is inaccurate. Therefore, we cannot use it in our report.
(這份數據不準確。因此,我們不能在報告中使用它。)
as a result
如果想強調「因為某個行動帶來的結果」,可以使用 as a result。
這個表達在商業報告或新聞中很常見,能清楚標示出「接下來是結果」。用在句中,也能讓整體邏輯更清晰。
如果有寫報告或準備商用英文考試的需求,這個用法會很實用。
He didn’t prepare for the interview. As a result, he didn’t get the job.
(他面試沒準備。結果,他沒拿到那份工作。)
The marketing campaign failed. As a result, sales dropped significantly.
(行銷活動失敗了。因此,銷售額大幅下滑。)















