我想各位在用英文跟人對話的過程中,有過被對方提問或尋求意見時回答「我不懂」或「我不知道」的經驗吧。那種時候如果是你的話,你會怎麼用英文表達呢?
我想恐怕很多人都會先想到「I don’t know」或「I’m not sure」這樣的短語吧。
這兩個短語看起來是很相似的表達,但其實在語感和用法上存在著微妙的差異
這次我要針對這些的不同來做詳細的解說,每種短語我都有舉許多例句,各位可以參考這些例句讀到最後喔!
Contents
- 「I don’t know」的意思、語感、用法?
- 不該使用「I don’t know」的情況?
- ・與剛認識的人對話 ・與長輩對話 ・商業場合
- A: Do you know where she lives? 你知道她住在哪裡嗎? B: I’m sorry, but I don’t know. 不好意思,我不懂。
- A: When is the next plane to London? 下一班到倫敦的飛機是幾點? B: I’m afraid, but I don’t know. 很遺憾我不知道。
- A: Excuse me, where is the nearest post office from here? 不好意思,離這裡最近的郵局在哪裡? B: I’m sorry, I don’t know as I’m not from around here. 我很抱歉,我不清楚因為我不是這裡的人。
- 「I’m not sure」的意思、語感、用法?
- “certain; without any doubt” (引用自Cambridge Dictionary)
- I’m not sure if my wife will understand. 我不知道妻子懂了沒。
- A: Do you know what this is? 你知道這是什麼嗎? B: I’m not sure. Is it used for camping? 我不知道,這是露營用的嗎?(換句話說就是自己也不確定,但是從外觀上來判斷可能是這樣)
- A: Do you know this song? 你知道這首歌嗎? B: I’m not sure. I think it’s 90s music. 我不確定,我想可能是90年代的音樂。(雖然不確定,但是從曲調之類的來判斷。)
- A: When is the next train to Shibuya? 下一班往涉谷的電車是幾點? B: I’m not certain, but I think there is one in 10 minutes. 我不確定,但我想可能十分鐘後會來。
- A: Do you know what time the web seminar starts? 你知道網路研討會幾點開始嗎? B: I’m not positive, but I think it starts at 7 p.m. 我不太清楚,但我想可能是晚上七點。
- 「一點都不知道」的時候用「I have no idea」
- I have no idea what you’re talking about. 我完全不懂你在說什麼。
- We have no idea which direction they headed. 我們對他們往哪個方向完全沒頭緒。
- A: Do you know where she is from? 你知道她是哪裡人嗎? B: I have no idea. 我完全不知道。
- A: Do you know whether she comes to the party tonight? 你知道她是否會來今晚的派對嗎? B: No idea. 我不知道。
- I realized that I have no clue what is going on. 我理解到我完全不知道發生什麼事情。
- A: Do you know what this means? 你知道這是什麼意思嗎? B: I have no clue. 我完全不知道。
- 「不知道的程度(=不確定的程度)」的差別?
- 總結
「I don’t know」的意思、語感、用法?
各位知道英文動詞「know」有「知道」、「懂得」的意思,只要加上「don’t」就會變成否定句,意思就會變成「不知道」、「不懂」。
這個「I don’t know」對於台灣人來說可能是最熟悉的表達方式,當你根本不知道某個知識或情報的時候可以使用。
A: Do you know where Australia’s capital city is?
你知道澳洲的首都在哪裡嗎?
B: I don’t know.
我不知道。
A: Does this bus go to Tokyo Station?
這輛巴士是開往東京站的嗎?
B: I don’t know.
我不知道。
I don’t know this book. Is it famous? Who wrote it?
我不知道這本書。它有名嗎?是誰寫的?
「I don’t know」是很多人都知道的一個短語,它具有強烈的語感,通常給人的感覺是很清楚且直接地說「我不知道」、「我不明白」。
根據情況,它的語感可以像中文裡的「不懂」、「我怎麼可能會知道」,因此在對方問你問題的時候你回答一句「I don’t know.」,那麼對話就會結束了,會給人一種你不想跟對方說話的感覺。
不該使用「I don’t know」的情況?
跟剛才說明的一樣「I don’t know」給人一種強烈的語感,也會給對方一種不親切的印象。因此在使用「I don’t know」的時候需要稍微注意一下
例如,你應該避免在以下情況使用它。
・與剛認識的人對話
・與長輩對話
・商業場合
還有我們不會單獨說「I don’t know」,我建議是加上「I’m sorry, but ~」或「I’m afraid, but~」之類的句子,這樣會給人溫柔且正式的印象。
特別是在工作或是商業場合,一起使用「I’m sorry, but ~」或「I’m afraid, but~」會比較自然。
A: Do you know where she lives?
你知道她住在哪裡嗎?
B: I’m sorry, but I don’t know.
不好意思,我不懂。
A: When is the next plane to London?
下一班到倫敦的飛機是幾點?
B: I’m afraid, but I don’t know.
很遺憾我不知道。
另外你可以透過在「I don’t know」的後面添加不知道的理由,大大地改變印象喔。
A: Excuse me, where is the nearest post office from here?
不好意思,離這裡最近的郵局在哪裡?
B: I’m sorry, I don’t know as I’m not from around here.
我很抱歉,我不清楚因為我不是這裡的人。
「I’m not sure」的意思、語感、用法?
「I’m not sure」是比「I don’t know」更溫和地表達「我不知道」的意思。這裡的重點是「sure」這個詞,它具有以下含意。
“certain; without any doubt”
(引用自Cambridge Dictionary)
也就是說,只要「確信事物是這樣」就會變成「sure」。因此,只要加上「not」變成否定形「I’m not sure」的話,它在語意上就會變成「我對你問的東西不太確定」或「不太清楚(但還留有猜測的餘地)」。
另外,我之前解釋過只用
「I don’t know.」來回答對方的提問可能會給對方一種不親切的印象,但是單獨用「I’m not sure.」的話就不會失禮了。
I’m not sure if my wife will understand.
我不知道妻子懂了沒。
A: Do you know what this is?
你知道這是什麼嗎?
B: I’m not sure. Is it used for camping?
我不知道,這是露營用的嗎?(換句話說就是自己也不確定,但是從外觀上來判斷可能是這樣)
A: Do you know this song?
你知道這首歌嗎?
B: I’m not sure. I think it’s 90s music.
我不確定,我想可能是90年代的音樂。(雖然不確定,但是從曲調之類的來判斷。)
如上面的例句那樣,人們經常會在「I’m not sure」後附加不確定的訊息,因為他們對於回答沒有信心。另外「I’m not sure」不只是用在真的不知道的時候,也可以用在你想要給人一種溫柔印象的時候。
還有像是「I’m not sure」這樣不確定的情況或是想要給人溫和的印象時,也可以用「I’m not certain」或「I’m not positive」。
不過「I’m not sure」可以單獨使用,但「I’m not certain」跟「I’m not positive」主要會與「but~」連用,所以使用時請多注意。
A: When is the next train to Shibuya?
下一班往涉谷的電車是幾點?
B: I’m not certain, but I think there is one in 10 minutes.
我不確定,但我想可能十分鐘後會來。
A: Do you know what time the web seminar starts?
你知道網路研討會幾點開始嗎?
B: I’m not positive, but I think it starts at 7 p.m.
我不太清楚,但我想可能是晚上七點。
「一點都不知道」的時候用「I have no idea」
用來表達「不知道」的短語還有「I have no idea」。這比起「I don’t know」還要更能表達不知道的意思。
雖然這是英語人士經常會使用的表達方式,但這是一種強調「I don’t know」的說法,在中文裡的語意更接近「完全不知道」、「一點都不知道」、「完全搞不懂」、「沒見過也沒聽過,沒辦法想像到底是什麼」。
此外「idea」這個單字也有「除了想法(也是中文所謂的”點子”)之外,還有猜測跟想像」的意思。而「I have no idea」就是用來指「猜測跟想像」的意思。
I have no idea what you’re talking about.
我完全不懂你在說什麼。
We have no idea which direction they headed.
我們對他們往哪個方向完全沒頭緒。
A: Do you know where she is from?
你知道她是哪裡人嗎?
B: I have no idea.
我完全不知道。
順帶一提「I have no idea」的「idea」如果不是單數型而是用複數型「ideas」的話,意思會變成「完全沒想到任何點子」、「什麼都沒想到」,使用時必須要多注意。
此外,也可以將「I have no idea」省略變成「No idea」,它比起「I have no idea」還要更隨意,所以最好只在親密的朋友之間使用。
還有跟「I have no idea」相同意思的「I have no clue.」、「I haven’t got a clue」或「I don’t have a clue」,「clue」這個單字的意思是「線索」。
A: Do you know whether she comes to the party tonight?
你知道她是否會來今晚的派對嗎?
B: No idea.
我不知道。
I realized that I have no clue what is going on.
我理解到我完全不知道發生什麼事情。
A: Do you know what this means?
你知道這是什麼意思嗎?
B: I have no clue.
我完全不知道。
「不知道的程度(=不確定的程度)」的差別?
到目前為止跟各位介紹了許多種「不知道」的短句,雖然「不知道問題的答案」跟「不知道他所詢問的東西」的意思是共通的,但作為總結,還是讓我們來確認每種用法的「不知道的程度(=不確定程度)」吧。
不知道的程度70%:「I’m not sure」
「I’m not sure」可以表達「不確定」、「沒把握」的語意。
當有人問你一些事情,你想了一會還是不確定時,你可以說「(很抱歉、很遺憾)我不知道。」,這樣會給人一種柔和且避免斷言的印象。
這個用法沒有很清楚地直接表達「不知道」,就算單獨使用也不會給人失禮的印象,記起來的話是相當好用的短句。
不知道的程度90%:「I don’t know」
比「I’m not sure」不知道的程度還要更高時可以用「I don’t know」。
通常是被對方問到什麼問題的時候,立刻回答「不知道」、「我不懂」的感覺,當你只想說你不懂或不知道時會使用。
不知道的程度120%:「I have no clue」
當你想說完全不懂、不知道,沒有頭緒的時候可以用「I have no clue」。
「I don’t know」會給人秒回答的感覺,但與之相對的「I have no clue」就會稍微思考一下才回答「我很抱歉,沒有任何頭緒。」。
總結
這次的文章到這裡,各位覺得如何?這次針對「I don’t know」跟「I’m not sure」的差異做解說,也說明了它的語意跟用法。
雖然在中文裡也是同樣的意思,但希望大家能夠理解使用的場景跟與對方的關係在語感上也會產生細微的差異。
如果單獨使用「I don’t know」的話聽起來會有點不親切的感覺,只要知道這一點,就可以避免給對方留下意想不到的印象。
像英語人士一樣正確地使用「I don’t know」跟「I’m not sure」,請一定要記得這篇文章介紹到的這些語意,試著開口多練習這些例句。
另外,試著在實際英文對話中使用這篇文章介紹到的內容吧!只要把它當作是自己的話來使用,就能自然而然地掌握到正確的英語表達。
在NativeCamp的線上英語對話平台可以跟講師一對一練習英語口說,請大家一定要多加利用喔!