大家平時有沒有覺得某些聲音很吵?
公寓隔壁的房間很吵,街上玩耍的孩子們很吵,覺得吵的時候不禁會感到煩躁……
如果是在睡覺時被打擾還可能對健康造成傷害,理想的情況是讓吵鬧的來源停止,並創造一個可以安靜度過的空間。
那麼,如果要用英語告訴對方要保持安靜,應該使用哪些詞語呢?
這篇文章整理了從俚語到禮貌的表達方式,不僅是簡單地傳達「吵」,也包括了請對方「保持安靜」的表達方式。請務必參考哦!
Contents
annoying
annoying翻譯成中文的意思是「煩人的」、「討人厭的」、「令人(因嘈雜)煩躁」。
當聲音令人困擾時,常見的標準表達方式。
要直接面對面地說「你很吵」需要和對方有一定程度的熟悉,或者處於攻擊性的狀態,因此通常在家庭內的日常對話中使用。
例如叛逆期的小孩對家長說「吵死了!」的時候會使用annoying這個詞。
當你說You’re so annoying!,可能是覺得對方很吵,或是討厭對方覺得對方很煩人。
無論如何都不是對對方抱有正向的情感。如果只是覺得對方的聲音吵那還好,如果是覺得對方的存在很煩人,那這句話的意思就會有點傷人了。
noisy
看到中文翻譯「吵」,可能有人馬上會聯想到英文單字noisy。
這個詞通常用來單純描述聲音很大而且很吵的情況,也可以用來表達對該聲音感到不適的情況。不僅僅是日常生活中的噪音,也可以用來形容不明聲音很吵。
由於這個詞的用途相對廣泛,只要是讓人想住塞耳朵的情況,就可以自然地使用這個詞。這個詞是一個普遍且好用的詞彙,所以請記住它的用法。
loud
loud與noisy相似,但其普遍性不如noisy高。
因為它只限於人聲、人類製造的聲音和生活噪音,所以使用時需要注意。
中文中沒有區分人聲的「吵」和不明聲音的「吵」,因此當聽英語或說英語時,請注意這一點。
talkative
這個單字,只要看一眼就能猜出它代表什麼原因讓人覺得吵。
正確解答是用來描述說話過於喧鬧的詞語。並不是指說話的聲音大聲,準確來說是感覺談話過於喧鬧且感到不舒服時使用。
Nancy is very talkative. ,這句話聽起來可能只是Nancy喜歡說話而已。但實際上,這個詞彙有時也含有說話者很吵鬧、話太多的暗示。
要注意這個單字的意思並不是代表「能夠不停的接續話題,擅長溝通」的正面意思。
有個單字意思非常接近,那就是chatter,意思是喋喋不休地談論一些無聊的話題。可以跟talkative一起記住。
commotion
commotion這個單詞可能對於高級英語學習者來說也不常見。
它指的是外面很吵鬧,也可以用於形容發生了騷亂。當有人在外面爭吵並且吵雜時,也可以使用這個詞。
它所表達的喧囂,與家庭、學校或職場內的吵雜聲不同,但在中文中並沒有一個能夠日常使用並且一詞道盡外界喧囂的詞彙。
讓我們牢記英語獨有的語意,並且熟練運用。
picky
picky是用來形容對於食物偏好要求極高的人。
雖然和之前介紹的聲音方面的「吵」不同,但中文中也會用「囉嗦」來形容這種人,所以我們也介紹一下。
fussy
當你認為某人很神經質或者很小心眼時,可以使用fussy這個詞。
它和picky有些相似,但不僅限於飲食方面,可以用於形容對任何事都很神經質和挑剔的人。
在家庭內,家人之間的對話中可能會使用這個單字,但這並不是一個會在當事人面前使用的詞。
向對方表達「保持安靜!」的英文說法
學習了「吵」的英文說法之後,現在讓我們學習如何表達「保持安靜!」。
這是一個相當實用的表達方式,記住它一定不會有損失。
如果在留學期間因為鄰居房間太吵而無法入睡,或是在國外旅行時發現飯店牆壁太薄太吵,請務必試試使用這些表達方式。
Be quiet.
當台灣人看到「保持安靜!」這句話,應該馬上就會翻譯成Be quiet.吧。
因為這個是表達「保持安靜!」最常出現的片語。
雖然它是命令形式,可能會給人一種強烈的語氣,但它其實是相對較禮貌的說法。
當然表達方式會根據傳達方式而有所不同,取決於語調和語氣。
它不僅適用於人的聲音太吵,還適用於噪音太吵,通用性非常高。這就是為什麼這是會在國中學到的原因。
Shut up.
比起翻譯成「保持安靜!」,翻譯成「閉嘴!」更貼切。這種說話方式相當失禮,通常不會在沒有爭吵氣氛的場合下使用。
當然,言辭的強度會影響到對方想表達的意思,如果用力地說「閉嘴!」的話可能代表真的很吵,但如果是輕描淡寫地說「你真吵」,就可以理解成是開玩笑。
語言學習中,不僅要學習單詞和表達方式,也要注重說話方式改變所帶來的意義上的差異。
Zip your lips.
可能會稍微難以記憶,因為是英語獨特的表達方式。
Tone it down.
當聲音太大聲,用來請求對方稍微壓低聲量。
這是一個很短的句子,讓我們把它背起來,直到能夠輕鬆地說出來。此外,為了能夠聽到這個單字就立刻理解,請實際發出聲音念出來,直到植入長期記憶為止。
Save your breath.
這裡的直譯是「節省呼吸」的意思,如果是第一次看到且沒有上下文的話,可能不沒辦法理解意思。
因為與呼吸相關,所以常常在聲音很吵的時候使用。
有時也可以解釋為「不要插嘴」的意思,語氣上有些微妙的差異。這取決於上下文和對話者的用詞。
如果是一本書,則可以根據故事情節來判斷;如果是被某人告知,則可以通過周圍環境等來預測。這方面與中文沒有太大不同。
Would you mind being quiet a little bit, please?
當想要更加禮貌地說「保持安靜」時,句子會變長。
前面介紹的其他英文表達方式主要是用於與親密的對象,例如家人之間,即使說些粗魯的話也會被原諒。
或者是在爭吵中使用的表達方式。但是在英語國家實際使用時,對象肯定不會是這樣的人吧。
如果你想更加客氣地表達,可以試著使用「would you mind ~ing」這個表達方式。
這是一個禮貌的表達方式,意思是「請問您能否~呢?」,只要改變其中的詞語,你就可以用這種方式禮貌地告訴對方任何你想要求的事情。直接翻譯的話,這個表達方式的意思是「你會介意~嗎?」。
如果想更加客氣,最後加上please就好了!
往往很難直接告訴對方你覺得很吵,但至少讓對方知道我們感到困擾。
總結
在英語中,有很多表示「吵」的詞語,例如在國中學到的詞彙有noisy和loud等等。
當想表達「保持安靜!」的時候,可以用Be quiet.作為代表,從稍微失禮的語氣到禮貌的語氣,有很多不同的表達方式。
不論使用哪種說法,都要注意自己的說話方式,因為說話的方式可能會讓對方不高興或是產生爭吵,所以要注意表情和聲調。
如果你從內心覺得很吵的話,可以大聲說出來,但如果不是這樣的話,就要注意避免被對方誤解你的意圖。