英語的「Of course」表示「當然」嗎?讓我們從母語者的角度來學習除了「Of course」以外的不同表達方式吧!
在學校的課程中,我們學到了「Of course」表示「當然」。但你知道對於母語人士來說,有時候聽起來像是在說「這不是理所當然的嗎!」「還用說嗎!」嗎?
讓我們一起學習「Of course」的正確使用方法以及其他可替換的單字、片語和說法,並透過例句進行練習!
Contents
「「Of course」是「當然」!?
說中文時,當被問到「可以借這支筆嗎?」或是有人說「是不是很期待演唱會!」時,我們通常會回答「當然!」。
但是根據英文母語人士的說法,如果被問「你的生日想要去吃飯嗎?」後回答「Of course!」的話,聽起來語氣會像「還用說嗎!」或是「那不是理所當然的嗎!」。
Of course在中英辭典裡也有「當然」這個翻譯。但即使是高級英文學習者,在實際的英語會話中也常常只是使用「當然」的意思。
A: Do you want to go out for dinner tonight?
B: Of course. It is my birthday!
A:晚上去外面吃飯嗎??
B:還用問嗎。我生日耶!
只是想說「當然」但語氣卻很強烈。如果是與感情十分契合的伴侶就不會有問題,但如果關係還不夠深入,就可能會產生摩擦。
我們稍後再確認在這個情況下該怎麼回答最好。
那麼在什麼場合下可以使用「Of course」呢?在當有人問你:「可以借用你的筆嗎?」而你沒有拒絕的理由時,或者當有人對你表示感謝並說:「謝謝你的幫助」,你想回答「(幫你)理所當然」時。
1)沒有理由拒絕的請求時
A: Can I borrow your pen?
B: Of course. Here you are.
A:我可以借用你的筆嗎?
B:當然,給你。
2)當被感謝時,如果想回答「幫忙是理所當然的」時
A: Thanks for your advice. The event was successful.
B: Of course. You can rely on me anytime!
A:謝謝你的建議。活動圓滿成功。
B:當然的,歡迎隨時問我!
當被人感謝時,往往會回答「You’re welcome」或「Welcome」,但在這種情況下,回答「Of course」會更加自然。
當你想要說「當然」時怎麼說?
上面有提到,被問到「晚上去外面吃飯嗎?」的問題時,如果回答「Of course」會有「還用問嗎」的語氣,可能會引起他人不快。
那麼,該怎麼回答呢?答案很簡單,只需要用「Yes」就可以了!
A: Do you want to go out for dinner tonight?
B: YES! I’d like to!
A:晚上去外面吃飯嗎?
B:好! 我想去!
只要回答「Yes」,就不用擔心會引起爭執。接下來談到「那要去哪裡呢?」話題也會變得熱烈起來。
「Of course」的其他說法
讓我們透過例句來記住「Yes」之外的表達方式。
Sure
由於在各種戲劇和電影場景中都有使用,所以很多人都知道。
可以廣泛地應用於商務場合中的嚴肅場景,也可以用於朋友之間的輕鬆對話。比起含有強烈「當然」語氣的「Of course」,「Sure」更接近於「贊同或同意」的感覺。
譯者會根據情況使用相應的表達方式,例如「樂意」、「當然」、「好的」等等。
A: Excuse me. Could you tell me where the conference room A is?
B: Sure. Turn left and go straight.
A:不好意思,你能告訴我會議室 A 在哪裡嗎?
B:好的,左轉後直走就到了。
2.Definitely
「Definitely」是源自形容詞「Definite」的副詞。 「Definite」的意思是「確定的;明確的;一定的」。
「Definite」的語源是動詞「Define」。它具有「定義(詞語或概念)」、「明確(意義或立場)」、「確定(邊界等)」等含義。
如果了解這樣的語源,你就可以想像出「Definitely」是在非常確定的情況下使用的詞語。中文除了可以翻成「當然」之外,還可以翻成「確實」或「就是這樣」等。
A: So you think the report is correct?
B: Definitely. The market is worse than last year.
A:所以你認為報導是正確的?
B:當然。市場比去年更糟糕。
此外,與下一個詞「Absolutely」相同,加上not可以表達「絕對不會~」的意思。
A: You mean you don’t trust him?
B: Definitely not!
A:所以你不相信他?
B:完全不信!
3.Absolutely
「Absolutely」是一個副詞,可以翻譯為「絕對地」或「完全地」,它的語源來自形容詞「Absolute」。
「Absolute」的意思是「絕對的;絕對的;完全的;獨裁的」。從這個翻譯可以理解到,它的含義是相當強烈的「當然」。
A: Would you like to visit our factory?
B: Absolutely. I’ll make a plan.
A:你想參觀我們的工廠嗎?
B:當然。我會制定一個計劃。
與「Definitely」相同,加上「not」可以表達「絕對不會做、無法做到」的意思。
A: Can I walk all the way to get there?
B: Absolutely not. It’s about 50 km from here.
A:我可以走的到嗎?
B:絕對沒辦法,那裡離這有50公里。
4.Certainly
「Certainly」是有「當然」意思的用詞中相對較正式的表達方式。語氣與中文的「我知道了」相近。因此,它也可以用於在商務場合表示同意的時候。
A: Could I visit your office to check some samples?
B: Certainly. I’ll show you them.
A: 我可以去你們辦公室檢查一些樣品嗎?
B: 我知道了,我會拿給你看。
5.By all means
當對方問:「可以~嗎?」時,用來表示許可的說法。
中文翻譯為「請」或「當然可以」,但在語氣上比「Certainly」略微強烈。
A: May I sit here?
B: By all means.
A: 我可以坐這嗎?
B: 請坐。
放在句首可以表達「務必」或「一定」的意思。
By all means, please drop by anytime.
不管什麼時候,都歡迎過來。
6.No problem
經常被翻譯成「沒問題」或「我很樂意」。
這個說法通常用於對方提出要求或對方拒絕提供幫助時的回應。它基本上可以對任何人使用,但請記住這句話給人的印象稍微有些輕鬆隨便。
A: Can you buy me a carton of milk after work?
B: No problem.
A:下班後你能幫我買一盒牛奶嗎?
B:沒問題。
7.Sure thing
「Sure thing」是口語用語,類似於「Of course」,當受到感謝時或答應對方邀請時使用。
由於比「Sure」更隨意,因此應在朋友或同事等互相熟識的關係中使用。
A: Thanks a lot!
B: Sure thing!
A: 非常感謝!
B: 不客氣!
8.You bet
「You bet」也是相當口語化的用語。
「bet」原本是指「打賭」,而「You bet」則表示「你可以對此打賭」,後來演變成「當然」或「就是那樣」這種表達同意的用法。
在美國可以作為「You’re welcome(不用客氣)」使用。
A: Are you going to the party tonight?
B: You bet! I’m looking forward to it!
A:你今天晚上會去派對嗎?
B:當然,我很期待!
A: Thanks for your help!
B: You bet.
A:謝謝你的幫助。
B:不客氣。
總結
「Of course」不僅表示「當然」,也有「還用問嗎」或「理所當然」的意思,使用上需要略加注意。當被問及「想~嗎?」時,只要簡單地回答「Yes」就可以了。
其他表達方式包括:
用途廣泛,適用於商業及休閒場合 → Sure
用途廣泛,但略帶休閒感 → No problem
可在商業場合使用 → Certainly, Absolutely, Definitely, By all means
適用於休閒場合 → Absolutely, Definitely, Sure thing, You bet
A: Can I improve my English conversation skill with Native Camp?
B: Absolutely! Try it now!
A:我可以透過 Native Camp 提高我的英語會話能力嗎?
B:當然可以!現在就試試吧!