平常我們說中文的時候,就會發現很多人都有習慣說的口頭禪會一而再,再而三的出現在對話中。
例如
・就是 ・到底 ・完全 ・之類的 ・基本上 ・你知道的
等等等,全部列出來的話會說不完。你一定也有一些口頭禪吧?還是你馬上就想到了某個朋友也是超常說這些口頭禪?
一樣的情況也發生在外國人身上,英語中也存在著像這樣的口頭禪,大部分的英語母語人士也是跟我們一樣,平時是下意識地在說這些口頭禪。
要是不理解這些口頭禪的意思,為了留學或工作去到美國或英國等,在當地用英語交談時,就會困惑著想著
「疑?什麼意思?」 「為什麼要說這個??」
這正是為什麼我們感覺自己英文聽力很差的原因之一。
可能會把某些英語口頭禪誤認為是提問,即使回答了仍然相當困惑。
因此這次我嚴選出10個外國人最常用的口頭禪來向介紹給各位。
Contents
- 口頭禪的英文是什麼?
- 英語母語人士常說的口頭禪10選
- 例句 Sorry, I couldn’t reply to your message because I was, you know, I was busy at that time. 很抱歉我沒回你訊息,因為那個… 你知道的,我太忙了。
- 例句 I want to live in the countryside. I mean, I like Tokyo, but I want to spend time more slowly. 我想住在鄉下,我是說,我喜歡東京,但我想過得更悠哉一點。
- 例句 A: I don’t know why it takes 3 days. It’s too long. 我不知道為什麼要花三天,太久了吧! B: I know, right? I don’t want to wait for that long. 對呀!我不想等那麼久。
- 例句 I don’t know, but I think you should tell him to do that. 我不知道耶… 但我覺得你應該要叫他去做。
- 例句 When I got home, my younger brother was like, he was using my laptop, and I was like, “Why are you using my laptop?” 我回到家的時候,我弟弟他啊… 他正在用我的筆電,我就問他「你為什麼在用我的筆電?」
- 例句 I kind of like it. 我有點喜歡。 Did it go well? – Yeah, kind of. 還順利嗎?- 嗯,還行。
- 例句 Oh, man! My laptop is not working. 噢!糟了!我的筆電壞了。 Oh, man! I forgot my passport!! 完了!我忘了我的護照!
- 例句 Are you coming to the party tonight? – Definitely. 你今天晚上會來派對嗎?- 當然。
- 例句 I’ve been in Japan pretty much my whole life. 我幾乎一輩子都待在日本。 Are you done with your homework? – Pretty much. 你的作業做完了嗎?- 幾乎。
- 總結
口頭禪的英文是什麼?
首先,我們先學一下「口頭禪」的英文。「口頭禪」用英語該怎麼說呢?有以下幾種方式。
・say ~ a lot ・habit ・favorite word
say ~ a lot
「說了很多~」的意思,也就可以用來表示「口頭禪。」
請看例句:
I say “好想~” a lot.
我的口頭禪是「好想~」。
He says “煩內” a lot.
他的口頭禪是「煩內」。
就可以像這樣表達。
habit
habit,表達習慣與癖好的單字。
例如,當某人指責你「你每次都說〇〇〇!」,你回他
I know, that’s my habit!
我知道啦~那是我的口頭禪!
像這樣「my habit」可以用來表示「我的(說話)習慣」。
favorite word
favorite word 不算是英語母語人士特別愛用的特殊說法,只是單純用來表達「我最喜歡這樣說,所以我常常說。」
類似的說法還有
「favorite line」
「favorite saying」。
可以用來指出自己在口語會話中經常提及的說詞,無論是出自於動畫或電影的台詞,或是引用名人所說過的名言,甚至是自己發想出的原創語等等都可以。
插播一下!
在下面這篇文章中,有跟「癖好」有關的英文說法介紹,有興趣的人務必點開來看看喔!
英語母語人士常說的口頭禪10選
這邊開始將介紹10個多數英語母語人士在日常生活中常說的口頭禪,無論哪一個說法在實際的英語會話中出現頻率都非常高,所以一定要好好了解它們的意思,才不會在英語對話中徬徨失措。
當然,若能進而模仿著練習說看看的話,你的英語表達也會更自然、更接近母語使用者。
所以說記住這些口頭禪及其特徵,對於用英語與外國人交流時是很有幫助的。
you know
you know直接翻譯的話,意思是「你知道」,是在會話中經常出現在句子與句子之間的口頭禪,類似中文「就是、那個、然後~」這些口語中常出現的無意義語助詞。
是經常用來開啟對話或是在對話中使用的口頭禪。
與you know類似的連接性詞語還有「Well…」。
我們用中文說話時,也常常在句子中加入「那個….」「然後….」,像這樣的詞語在英文中稱為filler。(「fill(填充)」與「-er (的人事物)」,也就是說把空隙填滿。)
當然,不使用填充詞說話也很好,但實際上,許多人在會話中像口頭禪般地說you know。
例句
Sorry, I couldn’t reply to your message because I was, you know, I was busy at that time.
很抱歉我沒回你訊息,因為那個… 你知道的,我太忙了。
I mean
在日常對話中,英語母語人士也最常說,可以與you know匹敵的口頭禪絕對少不了 I mean。
I mean直接翻譯的話意思為「我的意思是」,在會話中想要「補充說明」或「修正發言」時可以像口頭禪般使用,。
也可以像「you know」一樣作為開場白使用,類似於中文「那個…」「對了!」的用法。
從主語是I可以知道,這是一句可以用來向他人傳達自己的意見或想法的口頭禪。
例句
I want to live in the countryside. I mean, I like Tokyo, but I want to spend time more slowly.
我想住在鄉下,我是說,我喜歡東京,但我想過得更悠哉一點。
You know what I mean?
You know what I mean? 字面上的意思為「你知道我的意思嗎?」,也有這樣的意思「你聽得懂我說的嗎?」「你知道我想說的是什麼吧?」
你可能有印象,國外留學的語言學校裡有些人經常說這句話,有時候讓人有點反感。
”You know what I mean?”原則上多添加在句子的最後,有人當成口頭禪常常說,但太常說的話,很可能使對方反感,這點需要特別留意。
Each person is unique, so you don’t have to compare yourself to others, you know what I mean?
每個人都是獨一無二的,所以你不需要去跟別人做比較,你知道我的意思嗎?
I know, right?
I know, right? 是用來表達「對呀!」「是啊!」「沒錯!」的說法,經常使用。
表達同意對方所說的反應。雖然句尾是「問號」,但並不是真的想問什麼的疑問句喔!
例句
A: I don’t know why it takes 3 days. It’s too long.
我不知道為什麼要花三天,太久了吧!
B: I know, right? I don’t want to wait for that long.
對呀!我不想等那麼久。
I don’t know
I don’t know直接翻譯的意思是「我不知道」。如果是外國人當成口頭禪在說的話,則作為開場白使用,表示「接下來要說的事,我沒有信心保證一定是對的,但….」
直言不諱可能會引起爭議,像這樣以 I don’t know作為開場白比較圓滑,起到緩衝作用。
每次在國外聽到這句話時,我都會覺得這是一句很誠實坦率的口頭禪呢!――不知道的事情就說不知道。
例句
I don’t know, but I think you should tell him to do that.
我不知道耶… 但我覺得你應該要叫他去做。
like
提到英語的口頭禪,最經典的應該是「like」。
不是「喜歡」的那個「like」,是意思為「很像~」的那個「like」。
它就像是真正的口頭禪,很多人在不表示任何意思的前提下說「like」。
請試著嘗試看看在不需要說「like」的地方故意說「like」――但也不要使用過度喔!
例句
When I got home, my younger brother was like, he was using my laptop, and I was like, “Why are you using my laptop?”
我回到家的時候,我弟弟他啊… 他正在用我的筆電,我就問他「你為什麼在用我的筆電?」
kind of
kind of 經常用在
「What kind of ~ do you like?」
這樣的句型,表達「種類」的意思,但也有很多外國人經常把這個詞作為口頭禪使用,用來表示「有一點」「稍微」。用法有很多,但基本上都是接在動詞後面。
順帶一提,意思與用法相同的還有「sort of」。
例句
I kind of like it.
我有點喜歡。
Did it go well? – Yeah, kind of.
還順利嗎?- 嗯,還行。
Oh, man
「man」是「男人」的意思。而「oh man」表示
・我的天啊! ・糟了!
當發生什麼不好的情況時,用來表示驚訝或嘆息,用法類似「oh my gosh」。
是一種充滿絕望感的說法。
例句
Oh, man! My laptop is not working.
噢!糟了!我的筆電壞了。
Oh, man! I forgot my passport!!
完了!我忘了我的護照!
definitely
definitely的用法大多是在對話中作為回應,表示「當然!」「正是!」。
它屬於正常的英語表達,不太能說它是口頭禪,但人們經常像說口頭禪般地說它,所以一起記下來吧!
另外,absolutely的用法也是一樣的,一起記住吧!
例句
Are you coming to the party tonight? – Definitely.
你今天晚上會來派對嗎?- 當然。
pretty much
「pretty much」的意思是「幾乎」,也經常被當成口頭禪使用。
應答的時候可以單獨回「pretty much」。
例句
I’ve been in Japan pretty much my whole life.
我幾乎一輩子都待在日本。
Are you done with your homework? – Pretty much.
你的作業做完了嗎?- 幾乎。
又是插播!
下面這篇文章推薦給學會了這些英語「口頭禪」而想更熟悉英語母語人士日常會話的方式的您!
總結
感想如何?
其實外國人也跟我們一樣,常用的口頭禪因人而異。
雖然這次介紹的只是部分,但能把這幾個學起來的話,下次聽英語母語人士說英語時能更容易聽懂。
甚至,語言學校等留學的相關網站上也都有關於英語口頭禪的介紹文,可見不管在留學生活或日常會話中,了解這些用法是很重要的。
另外,如果你自己有常常說的「中文口頭禪」,也可以試著查查看用英文該怎麼說。
最後再一次提醒,請注意避免過度使用,例如在每一句話都加上you know或like之類的填充詞。
你想,如果有人講中文的時候,每一句話都重複著「然後、那個、就是那樣啊」,聽起來會很不舒服吧!
如果是自然的用法當然沒問題,一旦養成習慣變成口頭禪的話,要改正就不容易了,因此請適度的使用這些「口頭禪」吧!