「那個人總是很草率」「必須整理出合適的方案向上司報告」等等,我們在日常生活和商業場合中經常使用「草率」「合適」這些詞語,對吧?
在英語要如何表達「草率」和「合適」呢?本篇文章,我們將介紹針對每個詞彙的意義和不同語氣所對應的英文表達方式,並附上例句。請務必閱讀全文,以掌握「草率」和「適當」的用法!
Contents
「草率」的英文說法
我首先會介紹「隨便回答就被罵了」「他總是很草率」等等,表示「草率、隨便」的英文說法。
unreliable/not reliable
若要表達沒有責任感「不可信」、「不可靠」、「不可依賴」,可以使用「unreliable」或「not reliable」。而「reliable」是一個形容詞,表示「可靠」或「值得信賴」之意,「un」表示否定,可以表達「不可信」、「不可靠」之意。
是非常負面的詞語,用來形容人的性格,如態度和言行不負責任的人,不守承諾的人等等。此外,也用於形容事物不可信賴的情況。
例句:
You shouldn’t trust her. She is so unreliable.
你不應該相信她,她太不可靠了。
There is a lot of unreliable information on the Internet, so you should be careful.
網路上很多亂七八糟的資訊,你要小心。
順便一提,「rely on~」表示「依賴於~」的意思。
irresponsible
「不負責任的」「不可靠的」「草率的」這種意思可以用「irresponsible」來表達。可以用來形容那些沒有考慮後果輕率發言、行動的人,或是將委託的事情處理得草率的人等等。
例句:
When it comes to money, Dan is completely irresponsible.
只要談到錢,Dan就很不負責任。
It was highly irresponsible of him to leave the children on their own in the pool.
把孩子留在游泳池裡是非常不負責任的。
常用的表達方式還有「irresponsible comment/remark」,這個詞彙的意思是「不負責任的發言」。當做出草率的發言,引起問題時使用的短語。這個詞彙語氣非常嚴厲、嚴格,因此請在真正對對方感到生氣時使用。
例句:
What she said was irresponsible.
她說的話很不負責任。
nonchalant
可以用英文單字「nonchalant」表達「漫不經心的」,單字的含義是「無關心的」「無所謂的」「冷淡的」。指對事情不關心、表現平淡、不認真思考的人。是指像「船到橋頭自然直」隨便應付的人。根據與對方的關係和對對方的看法看法,這個表達方式可以被理解為正面或負面。
例句:
She had a nonchalant way of giving directions.
她用一種平淡的口氣指路。
He sounded just as nonchalant when asked about the overall shape of his team.
當被問及他的團隊的整體狀況時,他聽起來同樣漠不關心。
sloppy
做事情況稍有疏忽或馬虎不嚴謹時,可以使用「sloppy」這個詞。通常翻譯成「馬虎」或「草率」等詞。另外,這個詞還有「泥濘的」的意思,稍帶有點骯髒的形象。
例句:
Later, we complained about her sloppy cleaning when we found traces of mud in an unused room.
後來,當我們在一個未使用的房間裡發現泥土的痕跡時,我們抱怨她打掃得很草率。
「合適」的英文說法
接下來,我們會介紹「選擇適當的人處理此案件」、「必須買一件適當的洋裝參加派對」等,表示「適當」或「合適」意思的英文說法。
suitable
人或物件「完美契合」、「非常適合」時,可以使用「suitable」這個詞。它可以應用在各種不同的對象上,非常方便,請記起來。
例句:
Maybe she has someone more suitable in mind.
也許她心目中有更合適的人選。
Then she would have to buy some clothes suitable for climbing in the hills.
那她就得買些適合爬山的衣服了。
competent for
想要表達「能夠符合要求」或「(具備能力」能夠勝任某個角色」時,可以使用「competent for」這個片語。「competent」是一個形容詞,意思是「適任的」。
例句:
He is competent for the task.
他有能力勝任這項任務。
moderate
想要表達某個數量「剛好適中」「恰好」「不多不少的」,可以用「moderate」這個詞,而副詞「moderately」則可以表達「適度地」「適當地」。
例句:
He has a room of moderate size.
他有一個大小適中的房間。
Moderate exercise subserves digestion.
適度運動有助於消化。
I don’t smoke and I drink only moderately.
我不抽煙,也只適當飲酒。
wing it
在美國經常使用的俚語之一是「wing it」。這個詞的意思是「不做任何準備或練習,隨便應付」。它最初是用作戲劇術語,指的是「即興表演」。它是一個非正式的表達方式,類似於「隨便應付」或「不做準備就上」,因此在商務場合不適合使用,適合在親密的朋友之間使用。
例句:
We have to wing it in the first game, but we’ll be more prepared for the next one.
我們第一場比賽還在摸索狀態,但下一場比賽要做更多的準備。
I don’t have time to write a speech, so I’m just going to wing it.
我沒有時間寫演講稿,所以我想即興發揮。
Don’t work too hard
對於太努力的人,我們通常會用「不用太拼」或「不要太過勉強自己」來表示關心,英文是「don’t work too hard」。這個詞彙中帶有關心對方健康的意涵,所以反過來說,如果用在自己覺得沒有那麼拼命的人身上,反而會顯得有些嫌棄。
例句:
A: Are you still working?
你還在工作嗎?
B: Yeah, I have to finish making this presentation by tomorrow.
對,我必須在明天之前完成這個簡報。
A: Don’t work too hard.
不要太勉強自己。
Don’t worry about it/Don’t worry about the details
:「Don’t worry about it」的意思是「不要擔心」,但根據使用情況,它也可以表示「隨便就好」的意思。另外,如果想表達「不要太在意細節」,可以使用「Don’t worry about the details」這個片語。
例句:
A: Where should I put these seasonings back?
我應該把這些調味料放回哪裡?
B: Oh, don’t worry about it
喔,隨便放就好。
A: Should this section be bolded? Should I italicize it?
這部分應該用粗體嗎?還是應該用斜體嗎?
B: Don’t worry about the details. Whichever is fine.
別太擔心細節,都可以。
總結
大家覺得這篇文章怎麼樣呢?
中文的「隨便」這個詞,根據使用方法跟情境的不同,意思會大大的改變。這在英語中也是一樣的,使用合適的英語表達方式可以讓自己清楚地傳達自己的情感。希望你們可以根據這次文章介紹的細微差別,多練習一些例句。
另外,如果想用自己學到的英語與母語人士進行交流,或是想要了解更多英文,或是想向別人詢問問題,請務必試試Native Camp的線上英語會話課程!在課堂上,可以和老師進行一對一的英文對話練習,所以請不要猶豫,盡情地活用吧。透過用自己的話表達所學的知識,可以更牢記所使用的英語,並且一定能增加自信心。