即使是英文初學者,大概也知道「should」這個單字的意思和用法,很多人在英文會話中也能自然地使用它。
should 和 have to 或 must 一樣,是表示「應該~」或「必須~」等義務的助動詞。
然而,當你看到「should have」這樣的組合時,可能一時之間不了解意思,或者不知道如何造句。
「should have」算是「should」的應用,也是英文母語人士在日常會話中經常使用的表達方式。
因此,希望各位能確實理解並熟練用法。
這次,為了讓大家都能掌握 「should have」 的用法,我們將搭配大量例句來進行說明。
Should 和 Should have 的比較
「should have」的基本句型架構如下:
『主詞+助動詞 should+have+動詞的過去分詞』
首先讓我們複習一下助動詞 「should」的單獨用法,它在字典裡面的意思是「應該~」。
因為它後面跟著「have」,有些人可能會解釋成「應該擁有」的意思,但如果後面接著動詞的過去分詞,意思就完全不同了。
讓我們試著比較一下使用 「should」 和 「should have」 的英文例句。
・I should save money.
(我應該要存錢。)
・I should have saved money.
(我本來應該要存錢的。)
如何呢?
用中文比較一下,會發現「should have」 的例句有點像是 「should」例句的過去式。
它的意思是用於表達對自己過去沒做某件事的後悔之情。然而,如果主詞不是自己,而是其他人,就會變成「你/他/她本來應該~的」,帶有些許批評的語氣。
它的否定句句型則是:
・I shouldn’t talk to her.
(我不應該跟她說話。)
・I shouldn’t have talked to her.
(我本來不應該跟她說話的。)
接著,讓我們看看主詞是第三人稱的英文片語。
・He shouldn’t talk to her.
(他不應該跟她說話。)
・He shouldn’t have talked to her.
(他本來不應該跟她說話的。)
否定句和肯定句一樣,「should have」 帶有像 「should」 過去式的意思。
此外,我們也來看看疑問句的形式。
・Should I save money?
(我應該存錢嗎?)
・Should I have saved money?
(我本來應該存錢的嗎?)
在文法上,「should」 是 「shall」 的過去式,但使用 「should」 的句子實際上是表示現在的事情。
因此,如果要直接把它變成過去式,就需要使用「have+過去分詞」的形式來表達。
在英文中,這個「have+過去分詞」的形式真的非常常見,重點是它所有的作用都是將句子變成過去式。
另外,「should have」 也可以縮寫成「should’ve」。
在這種情況下,句子會變成「I should’ve saved money」。
在實際的對話場合中,你可能會覺得「You should’ve ○○」很難聽懂,所以請自己多開口練習來習慣它的發音。此外,它也常在電影中出現,可以搭配字幕確認。
更深入地了解 Should have
「should have」 的基本含意如前所述。
我們了解到這是在後悔或批評時可以使用的表達模式。
should have 在生活中的使用頻率很高,它可以表達後悔買了某樣東西,或是出現在社群網站上的批評留言,這些都是很常見的例子。
但到目前為止,你可能還不太了解 「should have」 的語氣和表達方式。
因此,從這裡開始,為了更確實理解「should have」,我們將搭配對話例句來進行解說。
情境1
A: What’s wrong with you? You look sad.
B: I broke up with my girlfriend.
A: Oh, I’m sorry to hear that. I thought she was really in love with you, though.
B: Yes she was, until she found out I was cheating on her. I shouldn’t have done such a thing. She’s never going to forgive me.
(翻譯)
A: 怎麼了?你看起來很難過。
B: 我和女友分手了。
A: 那很遺憾。但我以為她對你很癡心。
B: 是沒錯,直到她發現我出軌。我不該做那種事的,她永遠都不會原諒我了。
這是一個用「本來不應該劈腿的」這句話來表達後悔之情的情境。
在表達這種後悔之情時,很常使用「should have」。
情境2
C: Did you see Brad Pitt?
D: Brad Pitt? No. Why?
C: He was here just 5 minutes ago! You should have come earlier!
(翻譯)
C: 你有看到布萊德彼特嗎?
D: 布萊德彼特?沒有啊!為什麼?
C: 他5分鐘前在這裡啊!你應該早點來的!
雖然 「should have」 常常用來表達後悔之情,但也可以用來對別人表示「要是〇〇就好了」。
順帶一提,上面例句的直譯解釋是「你本來該早點來的」,但這句話的強烈程度還是取決於說的語氣和情境。
在這個對話中,說話者想表達的意思大致是「要是你早點來就能看到布萊德彼特了」、「你錯過了大明星布萊德彼特啦」,並不是批評的口氣。
情境3
E: Is mom angry with John?
F: Seems like it. Apparently, John broke her favourite mug.
E: Oh no, that mug? He should have used another one.
(翻譯)
E: 媽媽在生John的氣嗎?
F: 看起來是的。John好像把媽媽最喜歡的馬克杯打破了。
E: 哦!天啊!那個馬克杯?他應該要用其他馬克杯的。
這是一個對於已發生的事情帶有輕微批評意味的 「should have」。
「should have」當然也可以像這樣用在關於第三者的行為上。
在這裡,讓我們舉一些在感到後悔或被批評後的回應例子。
後悔時:
I know. 我知道了
You’re right. 你說的對
I regret that. 我很後悔
I won’t do that again. 我不會再那麼做了
被批評時:
I don’t think so. 我不這麼認為
Really? 是嗎?
Leave me alone 別管我
實際使用 「should have」 來造句看看吧!
那麼最後,讓我們用練習題來試試看你是否能用「should have」造句。
請試著將下面的每一個中文句子,用 「should have」 翻譯成英文。
1)我本來應該多讀點英文的。
2)他本來不應該去派對的。
3)你本來不應該喝那麼醉的。
4)我本來應該早點起床的。
5)她本來不應該那麼生氣的。
回答:
1)I should have studied English more.
2)He shouldn’t have gone to the party.
3)You shouldn’t have got/gotten/been so drunk.
4)I should have got/gotten/been up much earlier.
5)She shouldn’t have got/gotten/been so angry.
如何呢?
是不是都順利造句出來了呢?是不是越來越習慣了呢?
順帶一提,「get」的過去分詞有不同說法,有些地區用的是「got」,有的則是用「gotten」。
另外,「喝醉」、「生氣」也可以用 be 動詞的過去分詞「been」,沒有問題。
語氣上會有些許不同,但從中文很難看出來,所以兩者都算答對。
總結
這次我們搭配例句說明了「should have + 過去分詞」的用法,你是否都確實理解了呢?
記住這個在日常會話中常用的表達方式,你的英文表達能力一定會大幅提升。
建議試著在英文課上用 should have 來表達在旅行或生活中後悔的事情,這也是個不錯的練習。
在線上英文課的自由對話部分,就可以和外籍講師進行這樣的練習。
只要多開口練習,很快就會記住這個用法了!

















