您是否曾在不經意間使用「Of course」而讓對方感到一絲不快?讓我們一起學習「Of course」的正確用法,以及其他相關的單字、片語和替代說法,並搭配例句來加深記憶吧!
目次
「Of course」其實是「理所當然」!?
在學校課堂上學到「Of course」時,我們學到的意思是「當然」,對吧?然而,您知道嗎?對英文母語人士來說,這句話有時聽起來可能像是「那不是理所當然的嗎!」或「這不是廢話嗎!」
在中文裡,當被問到「那支筆,可以借我嗎?」或是聽到朋友說「好期待去演唱會」而想表示同意時,我們會回答「當然!」
然而,根據英文母語人士的說法,當被問到「生日想不想去吃飯」之類的問題,如果為了表達同意而回答「Of course」,聽起來反而會變成「那還用說」或「那不是理所當然的嗎」的語氣。
雖然英漢字典裡也會出現「當然」這個翻譯,但即使是程度很好的英文學習者,在實際的英文會話中也常常只把它當作「當然」的意思來使用。
A: Do you want to go out for dinner tonight?
B: Of course. It is my birthday!
A:今天晚上想去外面吃飯嗎?
B:那還用說,今天可是我生日耶!
雖然只是想回答「當然」,聽起來卻很強勢呢!如果對方是心意相通的伴侶可能不成問題,但如果關係還不夠深,聽起來似乎就有點尖銳了。
我們稍後就會討論在這種情況下,怎樣才是最好的回應方式。
那麼,「Of course」到底該在什麼情境下使用呢?通常是在被問到「可以借支筆嗎」這種沒有理由拒絕的請求時,或是在對方道謝說「多虧有你,非常感謝」時,想表達「(幫忙是)理所當然的啦」的時候使用。
1)當被提出沒有理由拒絕的請求時
A: Can I borrow your pen?
B: Of course. Here you are.
A:可以跟您借支筆嗎?
B:當然,給你。
2)當被道謝,而想回應「(幫忙是)理所當然的」時
A: Thanks for your advice. The event was successful.
B: Of course. You can rely on me anytime!
A:謝謝您的建議,活動非常成功。
B:別客氣,隨時都可以找我幫忙!
被道謝時,我們常常不自覺地回答「You’re welcome」或「Welcome」,但在這種情況下,使用「Of course」更能貼近母語人士的習慣用法呢!
想表達「當然」的時候該怎麼說?
剛才我們提到,在「今天晚上想去外面吃飯嗎」的情境下,若回答「Of course」,聽起來會有「那還用說」的語氣,可能會讓氣氛變得有點尷尬。
那麼,到底該怎麼回答才好呢?答案很簡單,只要說「Yes」就OK了!
A: Do you want to go out for dinner tonight?
B: YES! I’d like to!
A:今天晚上想去外面吃飯嗎?
B:好啊!我想去!
如果只是簡單回答「Yes」,就不用擔心會引起爭議。對話可能還會繼續往下發展成「那我們去吃哪裡好呢?」
「Of course」的替代說法
除了「Yes」之外,我們也來看看其他表達方式,並透過例句學習吧!
1. Sure
這個詞常在戲劇和電影的各種場景中出現,相信很多人都已經很熟悉了。
它的使用範圍非常廣泛,從商業上的嚴肅場合到朋友間的輕鬆對話都可以適用。相較於帶有強烈「理所當然」意味的「Of course」,「Sure」更接近「贊同或承諾」的口吻。
翻譯時,譯者會根據情境選擇「樂意之至」、「當然」或「好的」等不同說法。
A: Excuse me. Could you tell me where the conference room A is?
B: Sure. Turn left and go straight.
A:不好意思,請問A會議室在哪裡?
B:好的,左轉後直走就到了。
2. Definitely
「Definitely」是一個副詞,源自於形容詞「Definite」。「Definite」的意思是「一定的;明確的;確定的」。
「Definite」的詞源是及物動詞「Define」,意思是「(對詞語或概念)下定義」、「闡明(意義或立場)」或「劃定界線等」。
了解它的基本含意之後,就不難想像「Definitely」也是用於非常有把握的場合。它除了解釋作「當然」之外,也相當於「確實」或「一點也沒錯」。
A: So you think the report is correct?
B: Definitely. The market is worse than last year.
A:所以你認為這份報告是正確的?
B:一點也沒錯。市場狀況比去年更差了。
此外,和下一個要介紹的「Absolutely」一樣,只要在它的後面加上 not 就可以表達「絕對不~」的意思。
A: You mean you don’t trust him?
B: Definitely not!
A:你的意思是你信不過他?
B:當然(信不過)!
3. Absolutely
「Absolutely」是個副詞,翻譯為「絕對地」、「完全地」,其詞源是形容詞的「Absolute」。
「Absolute」的意思是「絕對的;完全的;獨裁的」。從這個翻譯中,我想您可以理解它意味著非常強烈的「當然」。
A: Would you like to visit our factory?
B: Absolutely. I’ll make a plan.
A:您想到我們的工廠參觀嗎?
B:當然好,我來安排一下行程。
與「Definitely」相同,在它的後面加上 not 就可以傳達「絕對不~、絕對辦不到」的意思。
A: Can I walk all the way to get there?
B: Absolutely not. It’s about 50 km from here.
A:我可以一路走到那裡嗎?
B:絕對不可能。從這裡過去大概有50公里遠。
4. Certainly
在表示「當然」的詞語中,「Certainly」是比較客氣的表達方式。它的語氣很類似於中文的「好的,沒問題」。因此,在商業場合下承諾時,很適合用這個詞。
A: Could I visit your office to check some samples?
B: Certainly. I’ll show you them.
A:請問我可以到貴公司拜訪,看看樣品嗎?
B:好的,沒問題。我會拿給您看。
5. By all means
當對方向你詢問「我可以~嗎」的時候,用這個片語來回答可傳達許可之意。
它的中文翻譯相當於「請便,請便」或「當然可以」,但語氣比「Certainly」稍微強烈一些。
A: May I sit here?
B: By all means.
A:請問我可以坐這裡嗎?
B:當然可以,請坐。
放在句首時,也可以用來表達「務必」或「一定」的意思。
By all means, please drop by anytime.
請務必隨時過來坐坐。
6. No problem
這個片語常被翻譯為「沒問題」或「樂意之至」。
當對方提出請求,或是拒絕了某個提議時,可以用這個片語來回應。基本上對任何人都可以使用,但請記得它給人一種比較輕鬆的印象。
A: Can you buy me a carton of milk after work?
B: No problem.
A:下班後可以幫我買一盒牛奶嗎?
B:沒問題。
7. Sure thing
「Sure thing」和「Of course」一樣,是在被道謝時回應,或是在爽快答應對方邀約時使用的口語表達。
它比「Sure」更為口語,所以適合在朋友或同事等關係親近的對象間使用。
A: Thanks a lot!
B: Sure thing!
A:太謝謝你了!
B:不客氣!
8. You bet
「You bet」也是一個非常口語的表達方式。
「bet」這個詞原本的意思是「打賭」,「You bet」字面上是「你可以賭在這上面」,引申為表示同意的「當然」或「一點也沒錯」。
此外,這句話在美國也常被當作「You’re welcome(不客氣)」的同義詞。
A: Are you going to the party tonight?
B: You bet! I’m looking forward to it!
A:今天晚上的派對,你會去嗎?
B:當然!我超期待的!
A: Thanks for your help!
B: You bet.
A:謝謝你的幫忙。
B:不客氣。
總結
「Of course」不僅有「當然」的意思,還帶有「理所當然」或「天經地義」的含意,因此在使用上需要稍微注意。當被問到「想不想做~」時,建議還是簡單地回答「Yes」最保險。
其他類似的表達方式總結如下:
通用性廣,商務或休閒場合皆可 → Sure
通用性廣,但語氣稍嫌輕鬆 → No problem
適合在商務場合使用 → Certainly, Absolutely, Definitely, By all means
適合在休閒場合使用 → Absolutely, Definitely, Sure thing, You bet
A: Can I improve my English conversation skill with Native Camp?
B: Absolutely! Try it now!
A:我可以在 Native Camp 提升我的英文會話能力嗎?
B:當然可以!現在就試試看吧!















