LP banner LP banner

「For what?」和「What for?」有什麼不同?如何區分使用?

「For what?」「What for?」……各位知道這兩者的差異嗎?你可能會想「只是反過來說而已?」但實際上並非如此。

英語母語人士間的日常對話中,經常會使用「For what?」「What for?」。

雖然「For what?」和「What for?」都表示「為什麼?」「為了什麼?」的意思,但它們比同樣表示「為什麼?」「Why?」在對話中出現的頻率更高。

雖然翻譯成中文後,這三個詞的意思看起來都是「為什麼」,但實際上根據選擇哪一個詞,會產生細微的語感差異。選用「Why?」時,根據情況,也有可能會造成對方誤解。

這次就來解說這些詞語所具有的語氣差異和用法的區別

 

1:「For what?」的意思和用法

「For what?」是會話中會使用的「口語表達」,也就是「口頭用語」時會使用的、較為友善的表達方式

當你不理解對話對象所說內容的意圖時,想要詢問「為什麼?」時就會使用它。

意思上除了相當於中文的「為什麼?」「怎麼會?」「為了什麼?」之外,也包含了「是出於什麼目的?」「指的是什麼?」這樣的語感。

接下來,為了更清楚傳達「For what?」的語感與氛圍,將會搭配說明場境的對話例句,一起來看看實際的用法。

對話例 1

有一天,關係不錯的職場同事突然像你道歉了。

原來同事不小心吃掉了冰箱裡,你為了在休息時間慢慢享用而放著的最愛的巧克力蛋糕。但是,你沒有注意到同事吃掉了你的巧克力蛋糕。

同事:I’m sorry. 對不起。)
你:For what?(咦?為了什麼?)

如上述,在這裡完全找不到對方道歉的理由,因此你心想「咦?為什麼?什麼事?」「為什麼要道歉?我有點不懂」,而「For what?」就包含了這樣的語感

當被問到「For what?」時,對話並不會就此結束,需要回答理由。那麼,讓我們看看被問到「For what?」時的回答方式

回答例 1

在回答時,有時會使用「for」來回應。

延續前面提到的情境──同事突然向你道歉,而你對此回了一句「For what?」,接下來就來舉例看看,用「for」來回答的說法。

同事:I’m sorry.對不起。)
你:For what?(咦?為了什麼?)
同事:For eating your favorite chocolate cake in the fridge.(因為我吃了冰箱裡你最喜歡的巧克力蛋糕……。)
你:What!?!?!?!?(什麼!?!?!?)

回答例 2

也有不使用「for」的回應方式。

例如,一起合租的朋友回到家匆匆忙忙地說「借我一千塊」。感到驚訝的你一邊回答「咦?為什麼」,一邊被朋友的氣勢所迫而借給了他。朋友一把抓住一千元,衝回在等待的計程車上,完成了支付。看來是計程車在等他。

朋友:I need to borrow one thousand NT dollars right now.(我現在馬上需要借一千塊!)
你:For what?(咦?為什麼?)
朋友:I’ve got to get back in the taxi.(我得先趕回計程車上。)

此外,當對方的對話不感興趣,或注意力被其他事情分散時,也會使用「For what?」來回應。但實際上在對話中,這種不在乎的說法是不太受歡迎的。

對話例 2

例如,當你在準備搬家而收拾房間時,平時一直說「絕對不會結婚!」的朋友來幫忙。朋友在忙著收拾的你面前說「我決定要結婚了」,但你忙得心不在焉,沒有聽進朋友說的話。結果不小心就用很含糊的方式回應了。

朋友:I decided to get married.(我決定要結婚了。)
你:For what?嗯?什麼?)
朋友:Are you with me?
(喂,你有在聽我說話嗎?)
你:Sorry, I wasn’t paying attention.
(啊,對不起,我沒在聽。)

這裡稍微岔開一下話題,其實有使用「For what」的固定說法

因為這是個方便的片語,趁這個機會,讓我們和「For what?」一起記住吧。

那就是「For what it’s worth…」這個片語。

這表示「雖然不知道說這些是否有效……」「雖然這樣說可能沒有意義……」「這只是我的意見……」的意思。

在表述自己的意見或在發言前使用「For what it’s worth…」時,可以婉轉地傳達,給人柔和的印象,也可以鼓勵沮喪的對方。

讓我們看看例子。

例如,在朋友之間的對話中,當你被對方反駁後,事後回想時可以說:
For what it’s worth, I think she may be right.
(雖然這只是我的意見,但我認為她可能是對的。)

和熟人吵架、說了很重的話之後:
For what it’s worth, I’m sorry.
(不管有沒有用,我還是想說聲抱歉。)

當朋友因為在學校當眾發表表現不好而感到沮喪時:
For what it’s worth, I thought your presentation was great.
(雖然這只是我的意見,但我覺得你的發表很棒。)

 

2:「What for?」的意思和用法

「What for?」也和「For what?」一樣,都有「為什麼?」「為了什麼?」「怎麼回事?」的意思。

與「For what?」不同的是,它用於「想要具體清楚地了解目的或理由」

而且「What for?」是省略了「What」和「for」之間句子的一種形式。也就是說,它變成了「What 〜 for?」(為了什麼〜呢?)。

馬上來看看用法和回答方式吧。

A:What did you come to Australia for?
你來澳洲是為了什麼?
B:I came to Australia from Taiwan to study English.
我是從台灣來澳洲學習英語的。
A:What are you studying English for?
你學習英語是為了什麼?
B:I want to be an interpreter.
我想成為口譯員。
A:What do you want a new suit for?
你想要新西裝是為了什麼?
B:Because I have a job interview next week.
因為下週我有工作面試。

讓我們也舉出以「What for?」作為回答的對話例子。

A:I need a new smartphone.
我需要一台新手機。
B:What for? You’ve already got three.
為了什麼?你已經有三台了。
A:I’ve got to go back to Taipei next month.
我下個月必須回台北。
B:What for? You have just moved in.
為什麼?你才剛搬進來啊。
A:I have to buy a new bike.
我必須買一台新自行車。
B:What for? You bought this bicycle last week.
為什麼?你上週才買了這台自行車。

 

3:與「Why?」有什麼不同?

雖然「For what?」「What for?」都表示「為什麼?」「為了什麼?」的意思,但不能忘記在學校英文課也學過的,大家都很熟悉的表示「為什麼?」的疑問詞「Why」。

在中文,「For what?」「What for?」「Why?」都表示「為什麼?」的意思,但與「For what?」「What for?」相比,「Why?」是更直接的表達方式由於其中包含對對方的煩躁或責備等較強烈的含意,對方可能會認為它「冷淡」「嚴厲」「無禮」,這點要記住。

試著用「What for?」的句子來表達想用「Why?」詢問的事情吧。

例如:

Why did you come to Taiwan?
你為什麼來台灣?

What did you come to Taiwan for?
你來台灣是為了什麼?
Why do you want a personal computer?
你為什麼想要個人電腦?

What do you want a personal computer for?
你想要個人電腦是為了什麼?

 

總結

覺得怎麼樣呢?這次我們介紹了比起「Why?」,母語人士更常使用的「For what?」「What for?」

這些說法是較為友善且實用的詞語。學會在日常英語會話中加入這些表達方式,讓它們成為你自己的東西吧!

LP banner
本文作者

小時候曾在一位美國老師的英語會話教室上課,大學時期則有英國留學的經歷,剛開始工作時的上司是澳大利亞人,因此與英語有著多種接觸。擅長閱讀英語,每天都閱讀英文書籍。請多多關照!

經歴

在初次就業的公司中,於澳大利亞人上司的指導下工作。
與海外客戶通過郵件和電話的交流對我來說是家常便飯。
目前我不僅擔任網頁作家,也是英語和中文的翻譯者。

資格

具備參加TOEIC、TOEFL、IELTS等考試的經驗

海外經驗

學生時代曾經在英國留學,還去過亞洲多個國家旅行並進行實地考察。
也有在實地考察中使用英語進行採訪的經驗。

分享這篇報導