在說英文時,常常會用到「大部分的~」這樣的表達吧。
英語學習者首先會想到「almost」或「most」這兩個單字。
其實,「almost」和「most」有很大的不同。
但是許多人並不清楚用法,或者用得不正確。正在上英語會話課的人中,可能有許多人曾被講師指正。
因此,這次將徹底解析「almost」和「most」的不同與用法!
目次
「almost」的意思
首先來看「almost」的意思。根據劍橋英英詞典的解釋,它的意思如下:
nearly
幾乎、差不多、將近
我們可以看出,它的意思和「near(近的)」的副詞「nearly」相似。但是,有一點需要注意。
「almost」的「幾乎」,更像是「差一點就~」的意思。換句話說,這個單字用於表達「完全完成之前」的狀態或動作。
記住這一點後,讓我們來看看下一個重點。
「almost people」是錯的嗎?
當我們想用英文說「幾乎所有人」時,能否用「almost people」來表達呢?從結論來說,答案是No。
如前項所述,「almost」的意思在中文中帶有「差一點就~」的語感。如果直譯「almost people」,就變成了「差一點就是人」。意思完全不通呢。
如果想表達「幾乎所有人」,需要這樣說:
Almost all people
透過加上「all」,我們可以表達「差一點就全部=幾乎所有」的意思。
當然不只是「people」,還可以用於:
Almost all college students
幾乎所有的大學生
Almost all office workers
幾乎所有的上班族
等其他單字。許多人已經習慣了上述錯誤的使用方式,剛開始學會時,建議有意識地多加留意再使用。
「almost」的用法
這裡透過幾個例句來介紹「almost」的常見用法。
[例句] ①I work out almost every day. 我幾乎每天都運動。 ②I study English almost every night. 我幾乎每晚都學習英語。 ③My family goes out almost every weekend. 我的家人幾乎每個週末都出門。 ④That training was so hard for me. I almost cried. 那個訓練對我來說太難了。我差點哭出來。 ⑤I was in a coma for a while after the car accident. I almost died. 車禍後我昏迷了一段時間。我差點死掉。 ⑥When it comes to food, I almost always choose quantity over quality. 說到食物,我幾乎總是選擇量而不是質量。 ⑦I almost never hang out with my friends on weekends. 週末幾乎從不和朋友一起玩。
[解說]
①的「almost every day」直譯是「差一點就每天」,也就是「幾乎每天」的意思。
②的「almost every night」、③的「almost every weekend」也是同樣的概念。
④的「almost cried」是「差一點就哭了」。也就是說,雖然沒有真正哭,但表示「快要哭了」的意思。
⑤的「almost died」也是,實際上沒有死,但可以用「差點喪命」的意思來表達。
⑥的「almost always」直譯是「差一點就總是」,所以可以理解為「幾乎總是」。
⑦的「almost never」用同樣的方式思考,直譯是「差一點就決不~」,也就是「幾乎不~」的意思。
「most」的意思
既然我們已經學了「almost」的意思和用法,接下來讓我們確認「most」的意思。
「most」需要記住的意思有以下三個:
・最大量的、最多的
・大多數、幾乎所有的
・最
本文的主題「almost」和「most」的不同中,我們將重點放在第二個意思「大多數、幾乎所有的」上。與「almost」的「差一點就~」的意思相比,「most」帶有「大部分的」的含義。
因此,當我們想說「幾乎所有的人」時,不需要像「almost all people」那樣加上「all」,而是可以直接說「most people」。也就是說,可以記住「almost all people」和「most people」基本上是同一個意思。
「most」的用法
這裡將介紹幾個例句,幫助個裡理解 most 在表示「大多數/幾乎所有的」時的用法。
[例句]
①Most people are scared of catching the new corona virus.
大多數人害怕感染新型冠狀病毒。
②Most college students are looking for jobs now.
大多數大學生現在正在找工作。
③Most Taiwanese beers are tasty.
台灣啤酒大多數都很好喝。
④I work in a co-working space most of the time.
我大多數時間都在共享工作空間工作。
⑤I talked to a lot of people at the party last night. Most of them were really nice.
昨晚我在派對上和很多人交談。他們大多數都是很好的人。
⑥Most of my students are hardworking.
我的學生大多數都很勤奮。
看了上面的例句,眼尖的人可能已經注意到①②③和④⑤⑥的用法略有不同。
①②③→most 名詞
④⑤⑥→most of 名詞
在「most 名詞」的情況下,名詞不是指某個特定的人或物。而在「most of 名詞」中,「of」帶有限定範圍的意思,也就是說,名詞指的是特定的人或物。
記住這一點後,來看看下一個說明的內容。
「most people」和「most of the people」的不同
在學習英語時,我們經常會看到「most people」和「most of the people」這兩種表達方式。但是,許多人不知道這兩者的差異,或者不清楚正確的用法。
「Most people」和「Most of the people」在中文都會被譯為「大多數人」。在這裡,不妨回想一下前一節所說明的內容。
most people→「people」不是指特定的人
most of the people→「people」是指特定的人
也就是說,使用「most people」時是指一般大眾,而使用「most of the people」時是指明確知道是哪些人的情況。
為了進一步加深理解,我們用例句來說明。
這個房間裡的大多數人都在讀英文。
◯Most of the people in this room are studying English.
×Most people in this room are studying English.
既然說了「在這個房間裡」,我們就知道是指哪些人。也就是說,因為指的是特定的人,所以「Most of the people」更自然。
從這一點也可以看出,「most people」通常用於談論一般性事物。當想指大多數人,但不知道具體是哪些人時,就用「most people」吧。
「mostly」
在「幾乎」的相關用語中,還有一個值得順便記住的副詞「mostly」,意思是「大多數情況下」「幾乎」。
上面介紹的「most」是修飾名詞的形容詞,而「mostly」則修飾動詞。
以下是例句。
They were mostly students.
他們大多數是學生。
→Most of them were students.
People in this town are mostly the elderly.
這個城鎮的人大多數是老年人。
→Most people in this town are the elderly.
「mostly」在日常會話中也經常使用,所以趁這個機會記住它吧。
總結
那麼,這次文章的總結如下!
・「almost」的意思是「差一點就~」
・「most」的意思是「幾乎所有的」
・「Mostly」的意思是「大多數情況下」
覺得如何呢?
即使之前只是理解地很模糊的人,相信現在也都學會了「almost」和「most」意思差異及各自的用法。
此外,也整理了關於「most 名詞」和「most of 名詞」的不同等內容,這些不只在會話中,在考試的文法題裡也很容易出錯。
希望這篇文章能成為一個契機,讓你在會話中使用時,能有意識地留意其中的差別。
只要持續刻意練習,漸漸地即使不特別去想,也能自然地區分並正確使用了!
















