本文分為以下兩點主題:
・在外用餐的實用英文片語
・在自己工作的餐廳裡招呼外國客人的正確應對
大家快來把這些實用的生活會話學起來吧!
前往餐廳用餐的情境
從進入餐廳到入坐
~確認店家是否有營業~
・Excuse me, are you open now?
(請問你們現在有營業嗎?)
・Are you still open?
(還有在營業嗎?)
・We haven’t made a reservation, but is it okay to enter?
(我們沒有預約,可以進去嗎?)
★預期的服務人員回應★
・Hello! Yes, how many?
(你好。是的,有空位。請問幾位呢?)
・Of course! How many people?
(當然可以。請問幾位呢?)
~回答人數~
・Just two.
(只有兩位。)
・We’re three.
(我們有三位。)
・It’s only me.
(只有我一個人。)
★進階版★
・We are two now but another will come later.
(現在是兩位,不過等一下還會有一個人來。)
・We are 11, so is it possible to have a seat together?
(我們總共十一位,可以坐在一起嗎?)
基本上,只要用餐人數不是多的太誇張,在這個階段應該都不需要用到太難的英文,只要報出人數就可以了,對學習者來說應該沒什麼問題。
・Do you have any dress code?
(你們有服裝規定嗎?)
高級餐廳有時候會有服裝規定對吧?
這種情況之下,穿著休閒服可能會被拒絕入場,所以不放心的話不妨問一下店員!
那麼讓我們繼續往下進行。
~選擇禁菸或吸菸區~
・禁菸區
Non-smoking, please.
(請帶我到禁菸區。)
・吸菸區
Smoking, please.
(請帶我到吸菸區。)
就像在中文裡面,我們不會說得長篇大論:「我要抽菸,所以請帶我到可以吸菸的位子」一樣,用英文也不會說「We smoke cigarettes, so we would like a smoking seat」。
當然對方能理解這句話的意思,但可能會覺得聽起來怪怪的。
筆者其實不只在餐廳,在日常會話中也經常犯這種錯誤。
如果太執著於想把中文的每一個字都翻成英文,就很容易說出這種冗長的英文句子,請務必小心避免。
※英文討厭「redundant」【形容詞:冗長的、囉嗦的】的表達方式。
根據我的經驗,保持對話的簡短,會讓溝通更加順暢,也更容易被對方理解!
~指定想要的座位~
・I’d like【a private room, please.】
(請給我包廂座位。)
・We’d like【a table, please.】
(請給我們一張桌子。)
・We would like【a table with a nice view, please.】
(請給我們有風景可以欣賞的座位。)
・I would like【a table upstairs, please.】
(請給我二樓的座位。)
像上面例句這樣搭配would like的句型,就能坐到理想中的座位了!
在順利入坐之後,接下來討論的就是點餐和最後的結帳步驟。
從入坐到點餐
~要菜單~
・Menu, Please.
(請給我菜單。)
・Can I have the menu please?
(可以看菜單嗎?)
另外,也可以把Can換成May,變成更有禮貌的說法
・May I have the menu,please?
※在台灣通常一入座就會拿到一杯水,但在國外就不同了,基本上必須和服務生要求才能拿到開水。
Tap water(自來水), please.
這樣說的話就可能免費要到一杯水,但某些國家的自來水不能直接飲用,因此可能會被拒絕要求。
以筆者的經驗,曾經在印尼這麼說卻被拒絕,只好點收費的礦泉水。
不過若是前往菲律賓宿霧,只要和服務人員說Service water, please,基本上就可以獲得飲水機的水,而且當然是免費的!
~點餐~
・Can I have a glass of red wine?
(請給我一杯紅酒。)
・Can I have some water?
(可以給我水嗎?)
・What do you recommend?
(推薦菜色是什麼?)
★看著菜單點餐的說法★
・I’d like this steak and this salad.
(我要這個牛排和沙拉。)
・Medium rare, please.
(請給我五分熟的牛排。)
・I’d like the same one, please.
(請給我一樣的菜色。)
※點餐時如果說I want ~的話,感覺過於直接,會給人一種幼稚的印象,有時候甚至會顯得沒有禮貌,所以請盡量參考下面兩個句型做使用
①Can(Could) I have~
②I’d like ~
☆I’d like = I would like(它是I like的禮貌性用法)
~點餐完成時~
・That’s all for now.
・That’s it for now.
這兩句話都解釋做「暫時就先這樣」的意思,用法完全相同。
※如果想要之後再加點的話,可以再說一句
・Let us keep the menu for a while.
(請讓我們先保留菜單。)
~要求結帳~
・May I have the check/bill, please?
(請給我帳單。)
.Check/Bill please.
(結帳。)
Check主要在美國使用,Bill則主要在英國使用。
Check/Bill please屬於比較口語的說法,建議說
May I have the Check/bill, please會比較保險。
這樣就順利在餐廳用完餐了。
離開前,別忘了帶著感謝的心情對工作人員說聲
It was great! Thank you.
另外,雖然在台灣沒有這種文化,但在美國和加拿大用餐完畢要記得給小費喔!
其實筆者也還不習慣小費文化,所以每次遇到這種情況都不知道該給多少,真是苦惱。
如果你也一樣,記得提早了解一下正確的小費禮儀。
在餐廳接待客人時使用的英文片語
首先讓我們看看兩個重要的注意事項。
不應該做的事①
~不要抱持外國人就只會說英文的印象~
即使你的店裡有英文菜單,也要先詢問
Would you like a menu in English?
(需要英文菜單嗎?)
因為對方也許懂中文,並不需要看英文菜單。
※這是因為外國人不一定都是觀光客,很多已經定居在台灣。
筆者就有一位來自荷蘭的朋友抱怨過「每次想看中文菜單,卻總是因為外表給我英文菜單」。補充說明一下,她的中文可是超流利的。
不應該做的事②
~Can you speak Chinese?(你會說中文嗎?)~
Can you~是詢問對方能力的表達方式,用於確認是否具備做某事的能力,所以上面的句子就相當於在問「你有說中文的能力嗎?」會給對方一種居高臨下的感受。
所以並應該用Can,而是要把問句改成
Do you speak Chinese?
用詢問「習慣」的句型,而不是「能力」來詢問對方是否說中文。
接待客人的實用句型
帶位和點餐
・This way please.
(請走這邊。)
・Please come with me.
(請跟我來。)
※客滿時
・Sorry, we are full now, would you please wait for a moment?
(抱歉,現在客滿了,可以請您稍候嗎?)
如果吸菸區和禁菸區是分開的,別忘了問客人
・Do you smoke?
(您吸菸嗎?)
・Smoking seat or non-smoking?
(吸菸區還是禁菸區呢?)
終於到了點餐的環節
・May I take your order, sir/ma’am?
(可以為您點餐嗎?)
・What would you like?
(您要點什麼呢?)
・Would you like something to drink?
(請問要點飲料嗎?)
※請記得千萬不要問客人
What do you want?
(你要什麼?)
從上菜到結帳
・Here’s your rib stake and garlic rice.
(這是您點的肋眼牛排和蒜香飯。)
如果等了一陣子才上菜,請先說一句
・Thank you for waiting.
※除非讓客人等了幾十分鐘,才需要道歉
Sorry to keep waiting
否則只要用
Thank you for~
的句型就可以了。
等到客人吃完正餐後,就可以趁著收拾桌面的時候推薦甜點。
・Would you like some dessert?
(您要點甜點嗎?)
最後則是結帳的相關句型!
・That’s 5,000 NT dollars altogether.
(總共是台幣5,000元。)
・How would you like to pay? cash or credit(card)?
(請問要怎麼付款呢?現金還是信用卡呢?)
如果客人詢問是否可以刷卡,可以回答
・Yes, we take Visa and Master Card.
(是的,我們接受Visa和MasterCard。)
或是
・Sorry, I’m afraid not. We only accept cash.
(抱歉,我們只收現金。)
這兩句話請根據實際情況區分使用。
最後在客人離開時,別忘了表達感謝。
Thank you so much! We are looking forward to seeing you again.
(非常感謝您。期待您下次光臨。)
順帶一提,如果過於強調
Thank you so much
當中的【so】,聽起來會有點女性化,所以請男性服務人員多加注意。
英文的說話語調佔很重要的一部分,如果用錯的話,可能會產生誤會,所以特別提醒一下。
總結
看完文章之後,各位覺得如何呢?
事實上,筆者對於這個主題有很多個人經驗在裡面。
在移居到菲律賓宿霧之前,筆者曾經在台北的西餐廳工作過。
那家餐廳因為地點的關係,有很多外國觀光客前來,雖然有過留學經驗,卻沒有好好練習口說的部份,所以筆者的英文都沒人聽得懂。
筆者曾經遇到客人苦笑,當下才更加深刻感受到自己能力的不足。
現在回想起來,無論用中文還是英文,其實餐廳內的對話都是遵循著固定模式。
所以只要記住各種常用基本句型,就沒有什麼好擔心的了。
相信各位都有自己習慣的學習方法,但筆者建議不妨整理出一份實用的英文片語、句型大全,提前練習,讓自己能夠馬上應對臨場狀況,也許也是一個不錯的做法呢!
















