考考你,當在 Google 上搜尋「包含 英文」時,會出現多少種可用來翻譯「包含」的英文單字呢?
答案是,竟然有 16 種!
contain, include, involve…這些意思相近的動詞到底該怎麼區分使用呢?用法上有什麼固定規則嗎?是不是會讓人忍不住感到困惑呢。
本篇文章中,我們將解釋這些「包含」的英文,來消除你的疑惑!
首先會從「被包含的方式」和「被包含的物體」這個角度,說明 contain、include、involve 這三個詞的差異。
接著根據語感差異,說明 involve、related、entail 的用法。
當然,在很多情況下,使用哪一個都可以,但還是有一些重點需要掌握,所以請務必感受一下這些差異。那麼,就馬上開始吧!
目次
contain | include | involve
contain、include、involve,無論查哪一個辭典,它們的意思中都會出現「包含」這個詞。
要區分這些動詞的用法,關鍵在於注意「如何包含」和「包含什麼」,並掌握它們之間的差異。
字源
在介紹「包含」的英文之前,首先讓我們確認一下字源。
看字源的話,會更容易掌握單詞的意象。理解這一點,有助於認識英文中「包含/被包含」的用法。
這 3 個單詞的字源都來自拉丁語,各自有以下的含義。
・「contain」…con「一起」+tain「保持」=「一起保持」
・「include」…in「進入」+clude「關閉」=「關閉、圍住」
・「involve」…in「進入」+volve「捲」=「包裹、捲入」
從語源中,是否也能看出「是以什麼方式來包含」的線索呢?是不是隱約能浮現出單字所帶來的意象呢?
詞語所帶有的意象
讓我們用共同的句型來思考 contain、include、involve 這 3 個動詞在「是以什麼方式來包含」的差異,也就是「如何包含」。
A contain B.
A include B.
A involve B.
contain
contain 的字源是「一起保持」,但就像「容器」被稱為「container」一樣,contain帶有某樣東西被完整收納在容器中的意象。
「A contain B」的情況下,A 是容器,B 是其內容物。
例如,在 Fruit juices contain natural sugars. 這句話中,果汁是容器,天然糖分是內容物。
include
include 的字源是「關閉、圍住」。可以想像成由各種要素構成一個整體,而其中某一項只是作為構成要素之一被包含在內。
在「A include B」的情況下,就像用柵欄圍住的地方裡有很多羊,那個集合是 A,其中的一隻是 B,這樣的感覺。另外,在討論價格中是否包含消費稅時,也會用 include。
contain 和 include 的區別在於,前者表示某物中的特定數量或物質,後者表示從整體來看其中的一部分。
involve
involve 的字源是「包裹、捲入」。
就像「捲入(被捲入)」所想像的那樣,當說「A involve B」時,A 和 B 之間有強烈的連結。B 必然地被包含在 A 中,A 附帶著 B 這個條件,這樣的感覺。
以上就是 contain、include、involve 這些動詞所帶有的意象。
「包含什麼?」「如何包含?」
「contain」如上述是收納的意象,但它表示「物理上被收納」的東西,所以在「概念上、抽象上被包含」的情況下不會使用。
實際上,當容器裡有東西時當然會用 contain,但這個字最常被用在「原料或成分」相關的文章中。像是剛才也介紹過的果汁和天然糖分之間的關係。例如,飲料中含有酒精,巧克力中含有堅果,等等。
〇 Which drink does not contain alcohol?
× Which drink does not include alcohol?
哪一種飲料不含酒精?
能理解想使用 include來直譯「包含」,但這裡的酒精是飲料的成分,所以要用 contain 來表達。
「物理上的收納」這個意象可能不太容易聯想,但在「信件的內容」「推文的內容」這類情況中,也會使用 contain。文章、文件、書籍等文字類內容皆是如此。其實在日常生活中,用 contain 來表示「包含」的英文用法還不少呢。
目錄是 table of contents,資訊的內容是 content,而這個 content 和 contain 就有相同的字源。
This document contains very important information.
這份文件包含非常重要的資訊。
include
contain 用在「物理上包含」的情況,而 include 則用在「抽象上、概念上包含」的情況。另外,including 也被用作前置詞。
I am included in the team.
我是團隊的一員。
另外,include 還有「計入」的意思,在價格相關的事項上會使用 include。
〇 The price does not include the box.
× The price does not contain the box.
價格不包括盒子。
在旅遊英文中常見的「飯店房間含早餐嗎?」這樣的情況下,也是用 include。
要注意的是,這句話不能直譯。
中文習慣上有時會將「房間費用」省略為「房間」,但如果直譯的話,對英語母語者來說,會變成「房間這個物理上的東西裡包含早餐??」這樣有點奇怪的表達。
〇 Does that price include breakfast?
× Does that room include breakfast?
那個價格包括早餐嗎?
price 也可以改說 room charge。要用表示金額的單詞。
順帶一提,「含稅」、「不含稅」屬於價格相關,所以用 include。
含稅:tax included
不含稅:tax not included (=tax excluded)
以上述例句來說,
A: I am included in the team.
B: I am involved in the team.
我是團隊的一員。
這兩句英文都是可以的,但 A 的 include 聽起來像是「作為一個成員參加團隊」這樣的情況說明,而 B 的 involved 則讓人感受到「我是那個團隊的相關人士」這樣較強的關聯性。
更進一步說,A 帶有「即使沒有自己也無妨、可被替代的成員」這樣的語感,而B 則帶有「自己是不可或缺的人員」這樣的意思。
involve 在商務場景中,如負責的職務內容等,也經常被使用。
A: Your job includes analyzing financial data.
B: Your job involves analyzing financial data.
你的工作包括分析財務資料。
如果用 A 的 include 來說明,你會理解為有很多工作,其中一項是財務資料分析。如果用 B 的 involve 來說明,你會理解為你的主要工作是財務資料分析。
說到表示「有關係的」的英語,就是 related。例如,「相關人士」可以說 people involved 或 related persons。
A: We’ll contact the people involved.
B: We’ll contact the related persons.
我們會聯絡相關人士。
這兩句都是「聯絡相關人士」的意思,但 involved 有「關係更為複雜、牽涉更深」的語感。
同樣是「相關人士」,A 的情況下有「參與的人」「被捲入的人」「負責的人」等,必然不可或缺的人們,這樣的氛圍,而 B 的情況則是「重要程度不明,但暫且有關係的人們」這樣的感覺,有點平坦,或者說是比較輕微的關係性。
involve 和 entail
之前提到 involve 在說明負責的職務內容等商務場景中也經常被使用,在這種情況下,involve 往往可以用 entail 來替換。
例如,當說「A involve B」時,有「沒有 B 的話 A 就不成立」這樣的語感,表示「需要(必然伴隨著)B」、「B 佔據主要部分」。
A: Please tell me what the job involves.
B: Please tell me what the job entails.
請告訴我那份工作的內容。
在這種情況下,用 involve 或 entail 都可以。
像這樣,involve 和 entail 在很多場景中都可以以相同的方式使用,但實際上這兩個詞的字源非常相似。involve 源自拉丁語,entail 源自英法語。
・「involve」…in「~之中」+volvo「捲」=「在中間捲、捲入」
・「entail」…en「~之中」+talio「切」=「在中間切入、切入」
儘管可以在相同的場景中使用,還是有語感上的差別。
entail 原本是法律用語,所以在實際使用時,受詞往往是勞力、代價、風險等。意思上接近「承擔、課加」。
The operation entails certain risks.
那個手術伴隨著一定的風險。
用上面的例句來說,「手術」這個行為中「包含」「一定的風險」,但不只是簡單地說包含,其中有因果關係,「進行手術無法避免一定程度的風險」「沒有一定程度的風險就無法進行手術」這樣的語感。
另一方面,involve 帶有「牽涉其中」「佔據主要部分」的語意,因此在「必然性」這個層面上,entail 給人的感覺會更強。此外,involve 並不像 entail 那樣,會讓人感受到主語與述語之間明確的邏輯因果關係。
A: Their decision involves many changes.
B: Their decision entails many changes.
他們的決定涉及許多變更。
上面的例句兩句都是「他們的決定涉及許多變更」的意思,但也可以說A 的情況是「需要許多變更」,B 則是「引起許多變化」。
在文章前半提到,involve 相較於 include,在「包含的方式」上更強調關係性與必然性;如果再加上 entail 的話,
include → involve → entail
可以說必然性的強度是依序提高的。當有機會在這些動詞之間做選擇時,不妨也將這種「必然性的高低」納入考量來使用看看。
「包含」的英文 差異總結
這次說明了具有「包含」意思的英文 contain、include、involve 的差異和用法。另外,也看了 involve、related、entail 的語感差別。
大致的差異整理成一覽表的話,會是這樣。
contain:物理上包含。材料的一部分、文章的內容等。
include:作為追加要素包含。非主要成分、金額相關等。
involve:作為主要部分包含。必要的要件等。
entail:作為必然條件包含。負擔或風險等。
隨著字彙量增加,在進行英文寫作時,可能會出現「這個用法對嗎?」「在這樣的場景用這個詞可以嗎?」這樣的疑惑。
在這種時候,請試著搜尋 corpus(語料庫)或英語共起表現資料庫。你可以查到某個單字最常和哪些其他單字一起使用。
掌握單字的差異和語感,開心正確地使用它們吧!

















