在台灣,猜拳是決定事情時的經典遊戲。其實在國外也有類似猜拳的遊戲。
但當你想介紹台灣的猜拳,或想問問國外的猜拳時,可能會突然想不起來英文該怎麼說吧?
這篇文章將介紹關於猜拳的實用資訊,以及與猜拳相關的英文表達方式。
猜拳其實是一款非常深奧的遊戲,很適合作為英文會話的話題。讓我們一起來深入了解關於英文中「猜拳」的各種說法。
目次
猜拳的背景故事
據說猜拳的原型是世界上最古老的猜拳遊戲,源自中國的「蟲拳」。
時至今日,加拿大甚至成立了「國際猜拳協會」,還會舉辦猜拳世界大賽。聽說在世界大賽中,甚至有玩家達成了43連勝的紀錄。
如今,猜拳似乎不再僅僅是小孩的遊戲,也被視為一種需要高度心理戰術的遊戲。
「猜拳」的英文說法
台灣的猜拳是使用「石頭」、「剪刀」和「布」的手勢遊戲。
如同中文一樣,英文中的「猜拳」稱為「Rock-Paper-Scissors」。意思是「rock(石頭)」、「paper(紙)」和「scissors(剪刀)」之間的對決。它也常被簡稱為「RPS」。
玩猜拳的各種英文說法
相當於開始猜拳時喊的「剪刀、石頭、布」,在英文中會直接說「Rock, paper, scissors」。
基本上沒有對應「平手」的英文說法。每次平手時,都會重複喊「Rock, paper, scissors」。
順帶一提,在台灣,我們通常在喊「布」的同時出拳,但在英語系國家中則是在喊完整句口號後才出拳,這點需要特別注意。
「猜拳」的相關文法與發音重點
在「猜拳」所使用的英文單字中,最值得注意的是名詞「scissors(剪刀)」。
請注意,這個詞是由兩片刀刃組成一對的東西,所以和「glasses(眼鏡)」或「shoes(鞋子)」一樣,必定使用複數形。
此外,發音上需要注意的單字是「rock(石頭)」。如果字首的「R」發音不準確,聽起來可能會像「lock(上鎖)」。
雖然即便發音不標準,大概也不會產生誤會,但為了能更愉快地玩猜拳,還是學會正確的發音比較好。
「猜拳」的英文說法因地區而異
在台灣,「猜拳」也可以說成「剪刀、石頭、布」。
同樣地,在英文中,與猜拳相關的說法也會因地區和文化而有所不同。
例如在英國,有時會用「stone(石頭)」來代替「rock」,喊成「Paper, scissors, stone」。
此外,雖然前面介紹過,在英文中喊「剪刀、石頭、布」時,一般的說法是「Rock, paper, scissors」,但以下這些說法也很常見。
Rock, paper, scissors, shoot!
Rock, paper, scissors, go!
Rock, paper, scissors, one two three!
One, two, three!
順帶一提,如果口號後面接著「shoot」,則不是在喊完整句口號後才出拳,而是在喊出「shoot」的同時出拳。平手時,也會在每次重新出拳時喊「Shoot」「Shoot」。
另外,「paper」和「scissors」的順序並非固定不變,也常常會說「Rock, scissors, paper」。
關於「猜拳」的例句
這裡將介紹實際玩猜拳時的英文說法,以及用英文解釋猜拳規則時的表達方式。
用英文玩猜拳
這裡介紹玩猜拳時的英文說法。
想開始玩猜拳時,可以這麼說:
Let’s play Rock-Paper-Scissors!
我們來玩猜拳吧!
Let’s do Rock-Paper-Scissors!
我們來玩猜拳吧!
Let’s go with Rock-Paper-Scissors!
我們來玩猜拳吧!
Let’s decide with Rock-Paper-Scissors.
我們用猜拳決定吧!
「decide」是「決定」的意思。雖然這個詞給人比較正式的印象,但在上述情境中也可以使用。
順帶一提,猜拳獲勝時,可以使用表示「贏」的動詞「win」,說「I win」,或其過去式「I won」。
輸的時候,則使用表示「輸」的動詞「lose」,說「I lose」或「I lost」。
用英文說明猜拳
用英文解釋「猜拳」時,如果對方是英文母語人士,說「It’s something like Rock-Paper-Scissors(這就像你們的剪刀石頭布一樣)」應該就沒問題了。
但是,有時可能也需要向非英文母語的英文使用者解釋「猜拳」。在這種情況下,可以使用以下的表達方式。
It is a game that uses your hand.
它是個用到手的遊戲。
We often do it to make a decision.
我們常常用它來做決定。
There are 3 kinds of patterns such as rock, paper, and scissors.
有三種手勢,也就是石頭、布、剪刀。
接著,可以繼續說明:
Say “Rock-Paper-Scissors” and when you say “Scissors“, show your hands.
喊「剪刀、石頭、布」,在喊「布」的時候出拳。
When all players hit the same pattern, it’s a draw.
如果所有玩家都出一樣的拳,就是平手。
If there is a draw, you say “shoot” and show your hands again.
如果平手,就喊「shoot」,然後再出一次拳。
Continue to play it until someone wins.
持續玩到有人獲勝為止。
世界各地的猜拳
除了英語系國家以外,也有各種有趣的猜拳遊戲。這裡將介紹印尼、法國和美國的猜拳。
印尼的猜拳
印尼版本的猜拳是用大拇指代表「大象」、食指代表「人」、小指代表「螞蟻」的猜拳。
這是一種規則獨特的猜拳:人贏螞蟻,大象贏人,但螞蟻若成群結隊則能打敗大象,所以螞蟻贏大象。
法國的猜拳,出不同拳勝率也不同
法國的猜拳除了「石頭」、「剪刀」、「布」之外,還有第四種手勢:「井」。
規則中增加了「井」可以贏過石頭和剪刀,但會輸給布。
因此,石頭和剪刀都只有一種能贏的手勢,而布和「井」則各有兩種能贏的手勢,這是一種根據出的拳而改變勝率的猜拳。
基本上,出能夠贏過「井」的布可能會比較容易獲勝。但反過來說,也可以抓住對方出布或「井」的機會。從這個意義上說,這是一種需要高度策略、非常深奧的猜拳。
美國發明的新式猜拳
在美國,近年來除了「Rock-Paper-Scissors」之外,還發明了各種新式的猜拳。
例如有一種包含「機器人」、「殭屍」、「猴子」、「忍者」、「海盜」五種手勢的猜拳。需要更複雜的策略,聽起來很有趣吧!
不僅如此,在美國甚至還開發出了有7種、11種、15種、25種,甚至多達101種手勢的猜拳。
如果手勢多達101種,恐怕很少有人能記住所有規則,這樣一來,對戰可能就無法成立了吧!
總結
各位覺得如何呢?猜拳不僅僅是小孩的遊戲,似乎已作為一種需要高度心理戰術的遊戲而廣為世界所知。而且,國外也存在著各式各樣獨特的猜拳。
用英文聊聊各國的猜拳,想必能讓對話更加熱絡吧!
為了能透過大量的英文會話來提升英文能力,請務必掌握與「猜拳」相關的英文表達方式。

















