你知道「好土」「好俗」這類英文怎麼說嗎?能夠馬上回答「我知道」的你,想必是英文程度相當不錯的高手呢!
「嗯…這個該怎麼說才好?」如果你感到困惑,也完全不用擔心。像「好土」這種口語化的說法,在學校基本上是學不到的,所以大多數人不知道也是理所當然的。
不過,「好土」「好俗」這類表達跟在中文一樣,在實際的英語會話中也相當常見。如果想讓英語聽起來更自然、更到位,還是很值得把一些地道的說法學起來呢。
俚語的特點就是會說的話好像會很帥,但用法有點難度,不過本文將介紹包含俚語在內的各種說法,並解析它們之間的語氣和使用情境的差異。讓我們一起來看看英語母語者都是如何表達「好土」「好俗」的吧。
目次
用英文說「好土」吧!
「好土」這個詞在英文中很多時候會用俚語來表達,因此根據不同情境選擇適合的詞彙非常重要。
如果選錯了詞,讓自己顯得不合時宜,那才真的是「好土」了。如果只是這樣倒還好,但要是在商業場合等情境下對人際關係或信賴關係產生負面影響,那可就麻煩了。
為了避免這種情況,本文將具體說明各種自然又符合情境的「好土」的英文說法。學會這些說法後,就能夠自然地用英文說出「那件衣服好土喔」這樣的對話了。請確認每種說法的意思和語氣差異喔。
1:bad taste
bad taste 是指「品味很差」、「俗氣」、「沒品味」的說法。
說到「taste」,人們很容易只聯想到味覺,但 bad taste 除了味覺之外,也廣泛用於指稱對服裝品味或交友選擇等事物的「沒品味」。
She has bad taste in fashion.
她在服裝方面的品味很差。
2:wack
wack 這個詞,從字典上的意思來看是「crazy」或「mad」(兩者都是「瘋狂的」、「不正常的」)。
這個詞本身原本沒有太多「好土」的語氣,但以 HIPHOP 圈的年輕人為中心,經常被當作意指「無聊」、「不帥的」、「很遜」的俚語使用,因此現在已被廣泛認為是表達「好土」的詞彙。
The party was wack.
那個派對真無聊。
這個詞可以用來形容外表、想法、情境等各種對象,傳達「太扯了」、「糟透了」、「好土」的語氣。
這是年輕人在朋友之間聊天時想表達「好土」時最適合的單字,但反過來說,對長輩或在商業場合中是絕對不會使用的詞(也就是「好土」的俚語),需要特別注意。
3:lame
lame 是一個經典且萬能的俚語,用來形容不帥、很遜的狀態,如果只想學一個「好土」的說法,那學 lame 就夠了。
它不僅可以用於時尚,也可以廣泛用於形容行為或情境。
He’s such a lame.
他這人真的超土的。
4:corny
corny 是用來表達「老套的」、「沒創意的」這種感覺的「好土」。
corn 是玉米的名詞,加上 y 變成形容詞就是 corny 。直譯的話就是「像玉米一樣的」感覺。
這在中文裡的語氣,有點類似「很俗」。據說,這個詞之所以帶有「好土」的意思,是因為它給人一種不夠精緻、讓人聯想到鄉下的印象,或是像玉米粒那樣,太多相似的東西而顯得沒有個性。
It’s a corny joke.
那個笑話有夠老掉牙的。
5:dumb
dumb 這個俚語帶有「蠢到令人傻眼」、「想法很奇怪」、「不合時宜」的語氣。
它有很強烈的「與應有的樣貌不符、脫節」的意味,所以經常用來形容外表。
You look so dumb.
你那身打扮也太蠢了吧。
順帶一提, dumb 最後的「b」是不發音的,跟 climb 等字一樣。
6:awful
在表示「好土」的詞彙中, awful 比較特別,是連教科書都會教的常用單字。通常多半翻譯成「很糟」,可能比較沒有俚語的印象。
它是從原本「很糟」的意思衍生而來,帶有「糟到好土」的語氣,作為形容「好土」的英文使用。
Her dress is awful.
她的洋裝真的有夠土。
7:shitty
shitty 是帶有「寒酸的」、「骯髒的」、「鳥鳥的」語氣的俚語。
shit 雖然是意指糞便的髒話,但在實際對話中似乎很常被使用。
That restaurant was shitty.
那家餐廳超鳥的。
這個詞當然在商業場合等情境下最好避免使用。
8:crappy
crappy 是和 shitty 語氣幾乎相同的俚語,用來表示「很遜」、「品質極差」的意思。
I had a crappy day today.
我今天真是衰爆了。
順帶一提, crap 和 shit 一樣,都是 poop (糞便)的其中一種說法,但據說 crap 比 shit 稍微文雅一點。不過它終究還是髒話,使用時務必充分理解其原始含意。
9:boring
boring 帶有「無聊的」、「缺乏創意所以好土」、「很無趣」等意思。
當某件事物缺乏新鮮感,或內容貧乏到不值得一看或一聽時,就可以用這個詞來形容它好土。
His speech was so boring.
他的演講真的有夠無聊。
10:phony
phony 是當你覺得某人「在演戲」、「很假」、「像冒牌貨」、「硬撐的樣子很難看」、「做作」而感覺好土時可以使用的俚語。這是在某些場景下可以用的英文,形容那些乍看之下很帥,但其實好土,明眼人一看就懂的情況。
He’s a phony guy.
他是個很假的人。
11:fake
fake 就如字面意思,是指「不真實的」、「冒牌的」、「像詐騙的」的單字。也可用於「仿冒品」、「山寨品」等意思。因此,這個詞翻成中文也可以是「好土」。
在「明明不是正品,卻硬要裝成那樣,讓人覺得好土」這層意義上,它和前面提到的 phony 很相似。
His new watch is fake.
他的新手錶感覺是仿的。
12:tacky
tacky 這個詞的語源帶有「暫時貼上去,還沒融入的」的語氣。由此引申為「品味差」、「俗氣的」這類「好土」的俚語。
這個詞主要用來形容物品,幾乎不會用在人身上。
Oh, that’s a typical tacky restaurant in this city.
啊~,那家餐廳就是這城市裡典型的俗氣餐廳的感覺。
tacky 也是俚語,請根據場合和對象來使用喔。
13:ugly
就像英文的「醜小鴨」是 The Ugly Duckling 一樣, ugly 是指「醜的」、「不好看的」,與外表美醜有關的詞。
如果對女性使用,會帶有罵人「醜八怪」的語氣,所以最好注意使用的時機和對象。
它也可用於形容人或事物「難看」、「很糟」,因此也常引申為「好土」的俚語。
例如,在美國聖誕節流行穿好土的毛衣,這種毛衣就被稱為「ugly sweater」。
I don’t like her new bag. It’s ugly.
我不喜歡她的新包包。好土耶。
14:out of style
out of style 是由「out of」=「在~之外」和「style」=「風格」組合而成的慣用語。
順帶一提,英文的「style」和中文的「身材」意思有點不同。在台灣,說到 style,通常會用在「身材很好」這樣的說法上。也就是說,它帶有身體曲線(體型)接近理想狀態的含意。
相對地,英文的「style」則有「某個人或時代所特有的世界觀」的含意。它比較少指體型,反而更多是指時尚品味或說話方式等整體的表現。順帶一提,「身材好」在英文中會說「nice figure」。
out of style 意指「沒有原創、獨特的風格」或是「脫離了流行的風格」,因此就帶有「好土」的意思。
His clothes are always out of style.
他的衣服總是好土。
15:dork
dork 是指「怪咖」、「品味和別人不同」這類「好土」的俚語。
從某個角度來說,這也表示了與眾不同的個性,所以有時候也有人會自稱是「dork」。
She’s such a dork.
她真的很怪(好土)。
16:naff
naff 是英國的俚語,用來表達「垃圾的」、「廢物的」、「過時的」、「無聊的」這類「好土」的詞。
當某件事物令人尷尬地難看時,就可以使用這個詞。
His purple pants are naff.
他的紫色褲子好土。
17:fugly
fugly 是「f●●king ugly」的縮寫,意指「土到掉渣」的俚語。
它是在強調原本就意指「好土」的「ugly」,所以是用在想表達某樣東西真的土到無藥可救的時候。
His new hair looks fugly.
他的新髮型真是土到爆。
總結:「好土」的英文俚語
我們看了17 個可以表達「好土」的英文說法。想必各位已經了解,即使在中文裡都是「好土」,在英文中卻有不同的語氣,或是用於不同的對象。
形容「好土」的英文很多都是俚語,可能會覺得很難掌握。不妨先從親近的朋友,或是在可以容許犯錯的英語會話課堂上,抱著「練習一下」的心情試著用用看如何呢?
一旦學會了如何區分使用,會話表達將會更豐富,也更能享受到用英文隨心所欲表達的樂趣。
不過,其中也有些說法可能不太禮貌或傷人,請在使用時特別注意這點,實際用用看吧。

















