說到「好久不見」的英文,大家最常想到的應該就是 Long time no see 吧!但是,它的表達方式其實並不只有一種。
某些場合也不一定適合說Long time no see。
因此,這次會依照不同情境來介紹英文中「好久不見」的各種表達方式。
另外,也會分享適合在商務場合使用的「好久不見」,請務必看到最後。
日常問候的「好久不見」
首先,讓我們看看口語版本的「好久不見」怎麼說。
「好久不見」是用於和長時間沒有見面的人相聚時可以使用的說法。
Long time no see!
這是剛才已經介紹過的經典用法。
在國中時代就學過這個最經典、好用的說法。因此,只要記住Long time no see,基本上在問候他人的時候就能派上用場。
它適合對較為親近的對象使用,所以如果要在國外使用的話,大概會用在和在台灣認識的外國人重逢的情境吧!
舉例來說,假設你和他是語言交換的夥伴,即使之前只有在網路上聊天,沒有實際見過面,但只要是一陣子沒在網路上互動過後的第一次相聚,就可以使用 Long time no see來問候對方。
從文法角度來說,因為它的句型結構並不是最基本的「主詞+述語」,所以需要花點心思背下來。
A: Excuse me. Are you Jane?
B: Oh my gosh, you must be Ken! Long time no see! How have you been?
A: 不好意思,妳是 Jane 嗎?
B: 天哪,你一定是 Ken!好久不見!你最近怎麼樣?
It’s great to see you.
「好久不見」是指長時間沒有見面,但如果按照意思來翻譯,也可以使用另一個說法It’s great to see you。這句話的字面翻譯是「很高興見到你」。
這個說法包含了一種「早就知道對方,但過了一陣子才終於見到面」的語感。
舉例來說,父母可能常常聽到孩子聊補習班老師的事,因此在第一次和老師實際見面時,就可以這樣問候對方。雖然也可以說「初次見面」,但如果想同時傳達「早就聽說過你」,這句話就會顯得更為精確。
A: Oh Ms. White. It’s great to see you. I’ve heard about you from my son.
B: Nice to meet you, too, Mrs. Smith. I always enjoy the lesson with him.
A: 啊,White 老師。很高興見到妳。我從兒子那裡聽過妳很多事情。
B: 初次見面,Smith 太太。我上課的時候都很開心有你兒子在班上。
Nice to see you.
這個表現可以作為初次見面的問候,但從中文語感來看,它也相當於「好久不見」,屬於一種很高興再次見面的表達方式。
有一個和它很接近的用法 Nice to meet you,也就是我們學過的「初次見面」,但它在英文中也有語感重疊的地方。因此,如果要記的話,應該要記得兩者雖然相似,但仍略有不同。
A: Hi, Henry! Nice to see you. How was your trip?
B: Hi, Bob. I have a lot of things to tell you. Why don’t we go to the cafe?
A: 嘿,Henry!好久不見。旅行怎麼樣?
B: 嗨!Bob,我有很多事想跟你說。要不要一起去咖啡廳?
正式問候的「好久不見」
接下來,讓我們來看看更正式、也可以在商務場合使用的「好久不見」說法。
對外國人來說,即使意思相同,但如果用於錯誤的場合,聽起來就會不太恰當,所以請特別注意正確的使用時機。
Good to see you again.
乍看之下這句話好像是口語表現,但其實也可以在正式場合中使用,所以如果在職場中有使用英文的機會,請務必學起來。
這句話並不長,所用到的單字也很簡單,而且和 Nice to meet you 也很相似,所以應該不難背起來。
為了表達之前見過面、久違地再次相聚,因此在句尾加上了again來表示「再次」 。
A: Hello. Good to see you again, Mr. Brown.
B: Good morning Ms. Abbott. Everything OK?
A: 你好。很久沒見,Brown 先生。
B: 早上好,Abbott 女士。一切都好嗎?
It is a pleasure to see you after such a long time.
這句話比較長一點,很適合用於較為莊重的場合。
pleasure 表示「喜悅」,such a~ 表示「那樣的、這樣的」,把它們組合起來就成了 It is a pleasure to see you after such a long time。
它的文法很容易理解,也就是「主詞+動詞」的基本結構。按照直譯的話解釋作「在經過了那麼長的時間之後,很高興能再見到你」,也就是「久違」的意思。
A: You also attended the meeting? It is a pleasure to see you after such a long time!
B: Oh, Mr Potter! Yeah, Good to see you again.
A: 你也參加會議了?久違了!
B: 哦,Potter 先生!是啊,久違了。
It has been a long time since we last contacted each other.
如果想要在商務郵件中表達「好久不見」,就可以選擇這個常用的書面表達。
has been 是現在完成式,表示動作的持續,相當於「一直~」的意思。另外, since 則表示「從~」,在這裡可以譯為「自我們最後一次聯絡以來」。
因此,整句話的翻譯就是「從我們最後一次互相聯絡算起來已經過了很長的時間」。
順帶一提,現在完成式是國中時期學的文法,若是覺得生疏,不妨再回去複習一下!只要知道它表示持續,就能輕鬆理解這個句子的文法。
How are you? It has been a long time since we last contacted each other. I am writing to you to ask about our new project.
你好嗎?從我們最後一次聯絡算起來已經過了很長的時間。我寫這封信是想向你說明我們的新專案。
「好久沒有做某件事」的表達方式
「好久不見」是一種問候方式,那麼你知道「好久沒有做某件事了」又該如何表示呢?
舉例來說,「好久沒喝酒了」、「好久沒玩遊戲了」,這些都和「好久」有關,以下就讓我們一起來看看例句,了解怎麼使用吧!
It is ~years since I’ve 過去分詞.
例如你最後一次踢足球已經是五年以前的事情,就可以說「好久沒踢足球了」。
把這句話變成英文,要先從幾年開始說,也就是 It is ~years 的部分。然後再用之前介紹過的 since「從~」,來具體說明是從什麼時候開始的。
It is 5 years since I’ve played football.
我已經有五年沒踢足球了。
The last time I 過去式 was ~years ago.
這個句型的意思是「我最後一次做○○是~年前的事了」。
因為它是單純的過去式時態,所以如果你對現在完成式不太擅長,就可以優先使用這個句型。就像剛剛介紹過的句型一樣,它同樣是用於想具體說明距離上次做某件事情已經過了多少年之久。
The last time I played football was 5 years ago.
我最後一次踢足球是五年前的事了。
I haven’t 過去分詞 in a while.
想要表達「已經好久~」的話,最基本的句型就是現在完成式。
只要利用完成式所代表的持續概念,就能夠應用在任何久沒做過的事情上面。在這個句型中還加上了 in a while 來表示「一段時間」。如此一來,是不是更能表現出好久沒有做的感覺呢?
I haven’t played football in a while.
我已經好久沒踢足球了。
總結
這次我們介紹了作為問候的「好久不見」說法,以及「好久沒有做某件事情」的英文句型。
別忘了,當你在問候對方的時候,還要依照場合來判斷適合的用法喔!















